• ベストアンサー

英訳

「親愛なる家族への感謝を忘れない」の、英訳をお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

2通りに訳してみました。 I will never forget to thank for my dear family. I will never forget to show my appreciation to my dear family members. 以上いかがでしょうか?

japan0808
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳

    「親愛なる家族への感謝を忘れない」を、英訳お願いします。

  • 英訳お願いします。

    「親愛なる家族への感謝を忘れない」という言葉を英訳したいのですが、 「I will never forget my gratitude for my dear family.」 「I never forget to be grateful to my dear family.」 どちらの英文が相応しいでしょうか? また、gratitudeとgratefulの違いは何でしょうか? 他に相応しい英文があれば教えて下さい。 ※自分は今まで家族にたくさん迷惑をかけてきました。その度に家族に助けられてきたので、その家族への感謝の気持ちを忘れないという気持ちを、英文で表したいのです。

  • 英訳

    「敬愛なる家族への感謝を忘れない」を英訳お願いします。

  • 英訳

    「敬愛なる家族への感謝を忘れない」を、英訳お願いします。

  • 英訳お願いします!!

    英訳お願いします!! 今、友人の結婚式のエンドロールビデオを作成中です。最後に感謝の言葉を入れたいのですが、タイトルの『感謝の言葉』を英訳するとどういった表現になるのでしょうか?

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 離れていてもあなたのことを想っています。 あなたの愛情に感謝!これからもよろしくね。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    「私はあなたが生まれたことを心から感謝します。」 この文章の英訳をお願いしますっ できれば今日中でお願いします!!

  • 英訳お願いします

    「1つ1つを乗り越えていく」 「感謝の気持ちを持つ」 の英訳をお願いします。 どちらかひとつでも構いません。 正式な言い方でもネイティヴの言い回しでも構いません。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします!!

    ブログの最後の記事のタイトルにしようと思っています。 「あなたに出会えたことに感謝して、私は生きていく。」 の英訳をお願いします!!(>人<;)

  • 英訳おねがいします!!

    この服を手にとってくれたあなたに感謝を送ります。 あなたがいつも輝いていられるように、ひとつひとつ丁寧に選んでいます。 あなたのお気に入りの一枚になれますように。 この文の英訳を急いでいます! 分かるかたよろしくお願いします!