- ベストアンサー
お返し不要を英語でなんて言えばいいでしょうか?
外国人の友達に餞別をあげたいと思います。 準備等に使ってほしいので、お返しは要らないよ。と封筒の裏に書きたいのですが、 英語ではどう書けばいいのでしょうか?
- chiroru0705
- お礼率67% (63/94)
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数5
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
他の回答のようにアメリカなどではお金を渡す『餞別』を含め贈り物一般に対する『お返し』の習慣はありません。ただ貴方の外国人の友人が日本の『お返し』の習慣を知っていたり、またはそんな習慣のある国の人だったりすれば貴方の心遣いは理解できます。 日本の『お返し』とは多少ニュアンスが違いますが、たまに目にするのは No return gift needed No reciprocation needed のような表現で、もし貴方が書かれるのであれば No return gift needed が良いと思います。No reciprocation needed のほうはちょっと特殊な状況で使われることがあるので避けたほうが無難です。
その他の回答 (4)
お餞別の概念を相手に理解されなかったら、ついでに「日本にはお餞別というのがあって」と文化を解説してみたらいいかもしれませんね・・・ ご餞別のおしるしまでです. Kindly accept this as a token of my best wishes for your journey. http://ejje.weblio.jp/content/%E9%A4%9E%E5%88%A5 「お餞別」を英語で言うと…? http://okwave.jp/qa/q584815.html ↓ なるほどなあ~と、なかなか面白い話題でした。
お礼
ありがとうございます。 長期滞在してた方なので、お餞別の存在は知っています。 なるほどなぁってって読ませてもらいました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Going-Away Gift Farewell Present など。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%E9%A4%9E%E5%88%A5&ref=sa
お礼
GIFTと言うとプレゼントを創造しますが、餞別もGIFTなんですね。 ありがとうございました。
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
餞別って、お金ですか? 日本以外で、お金を直接やりとりするっていう文化は理解されませんよ。 準備のために日本円を立て替えておく、というなら「借りた金を返そう」という概念がありますが、「返さなくていいよ」という文化がないので、「なぜ!?」と思われるだけです。 立て替えるくらいなら、一緒に必要なものを買いにいくよ、後で払ってね、という感じで提案するほうがわかりやすいと思いますが。
お礼
文化が違うと難しいですね。 ただ、長期滞在の方なので餞別の存在は知っています。 気持ちだけですが、してみたいと思います。 ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
その方のお国の慣習に(例えばアメリカのように)、「餞別」も「お返し」もなければ、何もしなくていいと思います。要らない金を渡して返さなくてもいいよ、と言うのは「?」を招くだけだと思います。
お礼
日本人ならではの心遣いなんですね。
関連するQ&A
- 英語力
僕は、英語を習っているのですが... 英語のSpeakingをUPする為に英語圏の外国人とお友達になりたいのですが、どういう風にしたら友達になれるのか!?わからないので... NET、場所、どんな事でも構わないので教えてくださいお願いします。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 英語で何と言えばいいですか?
外国の友達とメールをしています。 彼女が週末実家に帰った事をメッセージしてくれました。 それは良かったね!それは良いね!楽しかった?みたいなニュアンスを英語で伝えたいのですが何と英語で言えばいいですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- ”あなたのように?”を英語で
肌の綺麗な外国の友達に、”あなたのように肌を綺麗に保つにはどのようにしたらいいか?”と英語で聞くには、どのように言ったらいいでしょうか?よろshくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を教えて下さい!
外国の友達にメールを返すのに、英語で 「日本では夜中だったから、次の日に見た時の為にhelloって言ったんだよ」 「私は上手く英語を書く事が出来ないです」 を英語でどう書けば良いのか教えて頂けないでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 私は外国人から英語を習いたくて悩んでます。
私は約20年間外国人と話すことを悩んでました。 おもいきって、外国人の方から英語を習いたいです。 外国人は好きだし、日本で、外国人と、友達になれたらいいかな。 年齢・性別関係ありません。 どなたか外国人と話ができるサイトしりませんか? よろしくおねがいします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語をカッコ良く話したい
英語をカッコ良く話せたり読めたり聞いたりしたいんですが なんかコツみたいのありますか? 外国人の彼女が欲しいのですが全くっていいほど話せないし 聞けませんし読めません。 なので話すきっかけすらできない状態です。 上手く、しゃべったり、聞いたり、読めたり、できれば 外国のお友達や恋人が欲しいなって思ってます。 あと自分で文の構成とか考えて手紙なんかもやってみたいって思ってます。 外国にも旅行したいんです。 自分でも探したんですがどれがいいソフトだったりわからなくて困ってます。 できればPCとかで無料で学べるような英語ソフトなど 良い英語の勉強方法教えてください。 長くなってしまってすみません。お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語が全くわかりません
最近 外国の友達ができ 携帯 メールでやりとりしてますが。伝わってるかどうかもわかりません。 きちんとした英語で 1度 気持ちを伝えたいのですが。全く英語が解らないので‥ どなたか 日本語を英語に訳していただけませんか。 〇〇 (名前)お仕事がんばってるかな? 〇〇〇(私)何もしてあげれないけど 応援してるよ〇〇 だいすき また メール するね
- ベストアンサー
- 英語
- 餞別のお返しについて教えて下さい。
先日会社を退職したのですが、職場の方々から餞別を頂きました。そこでお返しなんですが「こうするのが一般的です」というものがあれば教えてください。「餞別にはお返しはしない」という意見もあるのですが、私も実際にお返しを頂いたり頂かなかったりで戸惑っています。もしするのが普通だったら、頂いた金額に対してどの程度すればいいのでしょうか?、商品券とかはダメなのでしょうか?のしはどう書くのですか?
- 締切済み
- マナー・冠婚葬祭
- 海外移住する友人へはお餞別?
常識的なことですが・・ 海外へ移住する友人へ餞別を渡そうと思うのですが、それも封筒の表書きは「お餞別」でいいのでしょうか?それとも他にいいかき方はありますか?教えてください。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
お礼
ありがとうございます。 たくさんの人から回答をいただきましたが、言い回しもたくさんあるんですね。 勉強になりました。