- 締切済み
誰と誰の戦争ですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
fightを名詞、もしくはwarでもいいかなと思いましたので、補足します。 The fight/war was between A and B.(二者の場合) The fight/war was among A, B and C.(三者以上の場合) という言い方があります。これを疑問文にすれば、 Who(m) was the fight/war between/among? とできます。書き言葉的に前置詞を前に出すなら、 Between whom was the fight/war? Among whom was the fight/war? となります(前置詞を前に出すときはwhomだけが使える)。 国であることを明示する場合は以下のようになります。 Which countries was the fight/war between/among? Between which countries was the fight/war? Among which countries was the fight/war?
- mokomoko-san
- ベストアンサー率37% (19/51)
合っているようで合ってないと思います。 どこの国同士が戦争を起こしたの?って言う表現が良いと思います。 英訳は他の人が書いた通りです。
>who did fight with who? 合っています。Who did fight with whom?でもいいです。平叙文で、He fought with who(m)?のような言い方をすることがあり、さらに主格(He)も不明だと、Who fought with who(m)?、さらにお示しのような言い方もあります。 とはいえ、非常に口語的な感じもします。with whoのwhoを代名詞と考えることもできますが、the whoで「関係者」の意味に使うくらいでしょう。もしくは古い用法で、with who was the enemyなどという表現もあります。いずれも、ちょっとお考えの意味とそぐわない点が出てしまいますので、やはり口語的と解して、お考えの意味と取ることになるでしょう。 日本語ではよくあって、しかし英語に直訳しにくい例であると思います。そういう場合は、ちょっと日本語の言い方や発想を変えてしまうという手があります。「誰と誰」というのを一語で言おうとすれば、they(/thier/them)ですから、 They fought. で「彼らは戦った」になり、疑問文は、 Who fought? です。国であればtheyはthe countriesで、疑問文ではWhoがWhich countriesになります。複数が互いに戦ったということを明示するなら、with/against each otherなどとしておけばよく、 Who/Which countries fought with/against each other? でもいいでしょう。
- Lawrence_Howell
- ベストアンサー率53% (103/193)
こんにちは。 Who fought here? Which (two) countries fought here? What were the (two) countries that fought here? などがあります。 ご参考までに。
関連するQ&A
- what do you think 型の疑問文
こちら(http://okwave.jp/qa/q1315383.html)のページで回答されていた方にお尋ねしたいのですが。 私も「what do you think型の疑問文」の語順が覚束なかったので、検索して辿り着いたのが上のURLです。それで回答No.3の方のご回答がとてもわかり易かったのですが、一つ気になる点がありました。 以下引用します。 <前略> まずthinkの後に来る文章がSVなのかを考える必要があります。 なぜなら、whoもwhatもこのSであるときとそのように見えるだけのときがあるからなんですね。 元になる文章が(Do you thinkが入る前)によって変わるのがわかると思います。 1)Who did it? whoが主語 2)Who did it kill? whoが目的語 1)の場合はWho do you think did it?となりますね。 このitはあくまでも目的語です。 2)の場合はWho do you think killed it.となってkilledの主語がwhoであることを示します。 Whatの場合も同じことですので何が主語であるかを把握していればthinkの後がどんな形の非疑問文(肯定文・否定文)になるかがわかると思います。 これで1)の方は「なるほど」と納得したのですが、2)の方がちょっと気になりました。 上の段で「2)Who did it kill? whoが目的語」と先に記述してあるものの、下の段になると「2)の場合はWho do you think killed it.となってkilledの主語がwhoであることを示します。」となっています。 つまり上の段ではwhoが目的語として扱われていましたが、下の段ではwhoが主語として扱われています。 だから正しくは、Who did it kill? → Who do you think it killed? ではないかと思いました。 itだとややこしいので、sheにしてみます。 Who did she kill?(彼女は誰を殺したか。) → Who do you think she killed?(彼女が誰を殺したと思うか。) 私の理解が間違っていれば大変な無礼となりますが、ひょっとしてNO.3の回答者の方が間違ったのかもしれないと思い、質問いたしました。 私の理解が間違っているかどうかお教え下さい。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 戦争って無くすことができますか?
戦争って無くすことができますか? 日本もかつては、戦国時代も経験し国内でも戦いが繰り広げられていました。 諸外国と外交を行うことで国内の戦いも行っていません。 この輪を広げれば戦争はなくなると思います。 アジアレベル、地球レベル、銀河系レベル…。 戦争を無くすことは不可能? 戦争が無くなれば大量殺人兵器である核兵器も廃絶出来ると思います。 信管を取り除けば良いだけですから、不要と感じれば直ぐに無くなると思います。
- ベストアンサー
- アンケート
- 英語のこれ教えてください!
今 問題集で英語を勉強しなおしています。 で 恥ずかしいのですが・・・ 教えてください!! Who とか whereとか Howの後にdo とかdid とか着いていますが。。 How は How + 普通の疑問文 とあったのでわかりますが・・ Who とかの場合 Who wrote...でWho did writeでは無い。。とあったのですが。。 何でですか?? わからないので教えてくださ~~い!!! あと 。。。 ほんと お恥ずかしいのですが。。 あなたは○○しなかったのですか? とかって Didn't you とはじめるのですか? 教えてください!!!
- ベストアンサー
- 英語
- 彼女は誰に手を振っていたのだろう?という英作文
「彼女は誰に手を振っていたのだろう?」 この英文を作る手順として 1:まず「彼女は彼に手を振った」という文章を作る She waved her hand to him. 2:1を疑問文に Did she wave her hand to him? 3:himの部分をwhoに変える Did she wave her hand to who? 4:whoを前に出す Who did she wave her hand to? 5:だろう?の部分を足す I wonder who did she wave her hand to? 答え: I wonder who did she wave her hand to? 答えはこれで合ってますか?
- ベストアンサー
- 英語