• ベストアンサー

癌は俺の愛人

癌と闘ってます。 そこで、心配してくれる友人も含め、これから出会う人達へのメッセージという意味で、 「癌は俺の愛人だよ」 というセリフを、英語で自分の名刺に書きたいと思うのですが、 【A CANCER IS MY LOVER】 【CANCER IS MY LOVER】 最初に【A】を入れるのと入れないのでは、どちらが自然で正しいでしょうか? 解答、よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

#3です。 CANCER IS MY MISTRESS でもよいと思います。 この場合、「癌と長く付き合っている…」というイメージが湧きます。 新たに癌と診断され、これから付き合うことになる、という場面では CANCER IS MY NEW MISTRESS もアリだと思います。 いずれにせよ、早く別れられるとよいですね。

srv_no10331
質問者

お礼

皆様、解答ありがとうございました。 なんとなくジョークっぽい感じで言いたくて、質問させてもらいました。 この妾さんと、はやく別れられるようがんばります。

その他の回答 (3)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

男性からみた浮気相手(めかけ)であれば "mistress" という言葉があります。 → http://ejje.weblio.jp/content/mistress 【I HAVE CANCER, MY NEW MISTRESS】 「俺は癌という新しい妾を囲うことになったよ。」 という言い方もできます。

srv_no10331
質問者

補足

CANCER IS MY MISTRESS これではダメでしょうか?

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

Loverは男性のイメージが強いです。質問者さんが男性であればちょっとどうでしょうか。 Living with Cancer とかではだめなのですか

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. A CANCER IS MY LOVER 2. CANCER IS MY LOVER 最初に【A】を入れるのと入れないのでは、どちらが自然で正しいでしょうか? 下記によりますと癌の腫瘍について、個別的に扱うときは countable (=可算名詞)で1、癌一般をさすときは mass (=非加算名詞)で 2、となっています。       http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/cancer#cancer     ですからどちらも「自然で正しい」訳ですが、ご質問の場合、2だと思います。

関連するQ&A

  • 愛人vs愛人

    私は、妻子あるお人Aとお付き合いし20年経ちました。 Aには、妻、結婚し独立した子供2人と、30年来の愛人Bがいます。 私がBの存在を知ったのは、10年前で、その時本当にショックで妻も居て、おまけに愛人までいてるなんて、即別れますと言ったのですが、 もうすぐ清算するつもりだ、私と一生連れ添っていきたいと思っていると言われ、私は、Bの存在に嫉妬し悩みながらも、 関係を継続し月日がたってしまいました。 AとBの関係は、BはAとの子供が望めなかった為、別の男と結婚し、子供を産み、別居、まだ離婚していない。 その子供を親のようにAがかわいがり生活の面倒をすべて見ていました。昨年初め、 やっと成人したので別れを決意しBとは別れようと思っていた矢先、Bが私の存在に気づき、私と別れるようにしつこくAに攻撃してきます。 平穏だった私達の生活にBの攻撃が異常で、しばらく私達も会うのを控えなくてはならない状況です。 もう精神的に参っています。 私たちは将来、結婚できなくても二人で老後を一緒に暮らす夢を持っていました。 ところで、Bも同じ愛人の立場なのに、私に別れろと言えますか? とても身勝手なBなのに、自分のことは棚に上げて、せまってきます。 どう言い返せばいいのでしょうか? いっそ奥さまに告口しようかとも思ってしまいます。 奥様はBのことは最初の頃知っていて現在は別れたと思っている。 Bと奥様は友人でどうしてもBのことは許せないと思っています。 私のことはたいして気にしていない。自分はAとは離婚しないから何しててもいいような関係です。 きついご意見もあろうかと思いますが、もしこういった経験のある方のアドバイスがほしいです。 よろしくお願い致します。

  • よろしくお願いします

    my boyfriend had a cancer scare,とあり、のちの文でThen, last week, he gets a terminal cancer diagnosis. They thought it was just in his mouth. とあります。 cancer scareは「ガンを怖がること」でいいでしょうか?あと、They thought it was just in his mouth.というのは「彼は口だけのことだ、と思った」でしょうか?よろしくお願いします

  • Game is my life. 文法的に間違いがある?

    友人が「私の人生はゲームだ!」というのを Game is my life. と叫んでいたのですが、良く考えてみると My life is Game. のような気がしました。 そこで質問を2つほど書いてみます。 質問1 「私の人生はゲームだ!」というのは英語でどう表現するんでしょうか? 意味合い的には「ゲームが死ぬほど好き」ということです。 質問2 上記に書いたGame is my life.でもMy life is Game.どちらでもいいのですが、名詞の前にはaかtheを付けろと英語の先生に言われた覚えがあります。ということは、The Game is my life.My life is the Game.にしなくてはいけないのでしょうか? この2つの質問どうぞよろしくお願いします。

  • It's my last one so I'm making the best of it.

    メッセージをもらったのですが訳がわかりません。 教えてください My weekend is OK. It's my last one so I'm making the best of it. Is there a zoo or aquarium in yokohama? 週末はいいよ。特別な?一日にするんだ。・・・? 横浜に動物園か水族館はある? でいいのでしょうか。 そして最初のI making~の部分は どう反応し方がありますか英語で。。。すみませんが教えてください   

  • 翻訳お願いします!!

    a gang is looking of my friend です!! ギャングは私の友人を探しています。で良いのですか?? 英語できる方、翻訳お願いしますm(_ _)m

  • ナチュラルな英訳お願いします(その51)

    秘密結社のみなさん、おはようございます。 英訳宜しくお願い致します。 1 you tube でcbmさんに高得点あげようと思ったけど、やり方がわからなかった。  I thought that if I gave a highest marks to Mr.cbm of you tube,but I don't know how to do it. 2 秘密結社って英語でなんて言うんだろ?  I wonder what to say in English of Japanese words "秘密結社” 3 オレより一回りぐらい若い友達が大腸がんになった。  My friend who is younger than me about ten years has get a cancer of the large intestine. 4 歳は関係ないんだなぁ。  Everyone has a possibility of get a cancer. 5 なにが原因かなんて特定でいないよな。  Nobody can specify of cancer's cause. 今日もまとまりのある文章になりました。 添削宜しくお願い致します。

  • よろしくお願いします

    My father has just collapsed from a cancer none of us knew he had. He is ailing, and my mother is absolutely freaking out. She has always had undiagnosed, untreated mental illnesses. Since his retirement, she has clung to my father. My sister is there trying to manage things while my father is in the hospital. ここでのMy sister is thereはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • こんにちは ぼくドラえもんです

    質問お願いします。 ドラえもんのおなじみのセリフで 「こんにちは ぼくドラえもんです」 を、英語訳すると 「Hi I am DORAEMON」 でよろしいのでしょうか? 「My name is」 だとちょっと違う気がして… 以前、なにかの特番で各国のこのセリフを聞いたのですが すっかり忘れてしまって。 どなたかわかる方いましたらよろしくお願いいたします。

  • 胃がんの手術法について

    胃カメラでは炎症が見られただけで、癌らしき物は発見できず、生検で癌を発見し、その後CT検査でも転移は無かったと報告を受けました。そして、主治医は初期の癌なので心配はいらないと言われました。しかし、先日手術を担当する外科医からは、開腹手術で3分の2を切除すると言われ、今動揺しています。 私が想像していたのは、初期なので内視鏡か腹腔鏡による手術だろうと簡単に考えていました。それにしても、胃カメラで発見出来ない初期の癌を、どのようにして癌の場所を特定し、開腹手術で3分の2も切除するのかわかりません。 もしかして、スキルス癌かな?とか、炎症で赤くなって、ひだのような腫れがあるので、その部分全て取り除いておく方が、転移のリスクを下がるので、一気に切除してしまうのかなとも考えられます。 友達には、ダイエットの理由でわざと胃を切り落とす人もいるから、太めで糖尿病の初期状態でもある私には丁度良いよとも言われました。(@_@) 生まれた初めて体にメスを入れる為、開腹術で3分の2を切除というのに、躊躇して覚悟ができません。やはり、スパッと切り落とした方が良いですか? ドクターにも問い合わせていますが、他の意見も伺えれば、私もあきらめがつくように思いますので、どうぞよろしくお願いします。 surgery. Can you tell me why cutting two-thirds of my stomach is necessary and the process taken to reach this decision? In addition, how did you locate my cancer when physical signs could not be found on camera? Lastly, is there a chance that I have Scirrhous cancer by looking at the biopsy?

  • 例えなのか、実際そうなのか

    以下、友人からの手紙ですが、この人は、例えとしてprostate-cancer-filled bladder to piss onを用いているのか、または、実際この人にそういったことが起きているのか、解釈に悩んでいます。たぶん、現実に起きているのだろうと思っているのですが、みなさんはどう思われますか? すみません、くだらない質問で。 (前段として、とても良い人が若くして亡くなったことの報告があり、以下が続きます。) people waste time wondering if there is a God. Actually, that's an irrelevant question. Either there is nothing, which makes sense, but if there is one, he/she/it/whatever is a complete XXXK that I would use my last prostate-cancer-filled bladder to piss on.