- ベストアンサー
英訳|人間の理解と幸福についての考え
- 幸運なことに、私は親からの教えで、人間は正しく理解されることなどほとんどないと知った。
- 私は考えていたことは当たり前のことであり、私よりも幸福な人もいれば、不幸な人もいるということだ。
- 私は自分と比べて不幸な人に感謝し、幸福な人よりも人生をよりよく知ると決めた。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
関連するQ&A
- どなたか英訳していただけませんか
英語で表現したいことがあるのですが、どなたか英訳をしていただけないでしょうか? 「私が手を挙げた人が優勝です。」 自分が英訳にすると下記のようになりました。 People who will be a champion that i reised the person's hand. 修正や別の表現などを含めて、どなたかお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- これ以上の幸せってある?英訳をお願いいたします
添削もしくは、英訳をお願いいたします! 1.これ以上の幸せってある? I couldn't be happier. There's nothing that could make me happier than this. 彼が優しい言葉をかけてくれて、それがすごく嬉しかった時は、 どちらのフレーズがいいですか?もしくは、これよりもっと適切なフレーズはありますか? 2.私、すごく幸せ It made me happy You make me (feel) happy. 彼の言葉を読んで、とても幸せな気分になった時です。 どちらのフレーズがいいですか?もしくは、これよりもっと適切なフレーズはありますか? You make me happy は重い言葉ですか? 3.なんて優しいの! How sweet! でしょうか? 4.なんて優しい人なの! What a sweet person でしょうか?? Thank you. That's really sweet of you to say. のほうが自然でしょうか? 5.地味なスカート a simple skirt でしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 短い英文の和訳お願いします!!
I have learned that we humans tend to be happier when we are where we belong rather than trying to be someone that is not really who we are. 確認したいのでよろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 完了形の英訳がわかりません。
誰もが勝つと思っていた選手が負けたので私は驚いた。 という文を英訳する問題があったのですが、私はI was surprised that the player who had thought would win was beaten.としたのですが、正解はhadがいりませんでした。 完了形がないと時制の一致で、『勝つと思う選手が負けることに驚いた』となると考えて完了形を入れてみたのですがどこが違うか教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します
どなたか英訳をお願いいたします。 「人を愛するということに気が付いたいつかのメリークリスマス」 という文章を英訳したいです。 (1)Merry Christmas of the hilt to want to notice the person loved. (2)Of the fifth that noticed loving a person || Merry Christmas という文以外には御座いますでしょうか?(翻訳サイト使用) なるべく短い文章にしたいのですが。 また、「あなたを好きでいられる事を幸せに思うよ」 こちらも英訳したいのですが、 (1)It thinks of you and I think a thing that can be favorite to be happy. (2)I feel that I like you and it is necessary happily 以外には御座いますか?なるべく短い文章にしたいです。(できたらbe happyを使いたくありません) 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英訳したのですが。。。
お互い好意を持って電話・メールのやり取りをしているのですが、私の英語力の無さが原因で先日少し誤解が生じました。今後も起こりうることなので、事前に正しい文章(?)で一言言ってあげておきたいのです。 ---------------------------------------------- 貴方が私について知りたい事があれば、どんな事でも質問して欲しい。 今までの会話の中で再確認したい事でも結構です。 私は誠意を持って返事をします。 しかし今の私は英語が不得意なので、辞書や翻訳ページを使って貴方のメールを読んだり返事を書いたりしています。 そのため、文章が間違っていたり理解できなかったりする事もあります。 誤解が生じることもあるでしょう。 でも私を信じてください。 私は貴方の事をもっと知りたい。 貴方の言葉が理解出来るよう勉強していきます。 2人のメールは私のプライベートです。 誰にも見せる事はありません。 その為英文に間違いがあっても許してください。 ------------------------------------------- 分かりやすい言い回しなどをご指導下さい。 I want you to question on any thing if there is what you want to know about me. until now,Thing that wants to be reconfirmed in conversation. I answer with sincerity. but,i read your mail and am writing in return by using the dictionary and the translation page. There might be a thing that sentences cannot be wrong, and understood. The misunderstanding will be likely to be caused. but,please believe me. I want to know your thing more. To understand your word, I study. The E-mail of two people is private of me. There is no thing shown to anyone. Therefore, please forgive me even if the mistake is found in English.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。とても参考になりました。
補足
>この訳はどういった目的で使われる予定でしょう? 試験を想定して訳していました。