• 締切済み

at the grindstone. の意味

Christmas Carol の 部分訳ですが、he was a tight-fisted hand at the grindstone, の意味がよくわかりません。どなたか教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.4

追記 石臼のところでかたく拳をにぎる →石臼ですら手に入れようとする 転じて、少々の金でも、ひどく固執する という意味らしいです。 ことわざでもないようで、作中に出てくる 独特な表現だと思います。

Dickens
質問者

補足

felice1919様 回答ありがとうございます。石臼のところでかたく拳をにぎる →石臼ですら手に入れようとする 転じて、少々の金でも、ひどく固執する とありますが、石臼を手に入れてどうするんでしょうか?だから 少々の金でも、ひどく固執する とはまだ良く理解できていません。石臼の背景がまだ解っていないようです。 KappNets様 回答ありがとうございます。 at the grindstone = 石臼のそばで、石臼に向かって 作者は何故このような表現をつかったのでしょうか?  at the が難しいです。 a tight-fisted hand at the grindstone で a tight-fisted hand では不定冠詞の a ですが at the grindstone では定冠詞の the なのですが? grindstone の意味がもう一つ理解できていません。宜しくお願い致します。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

grindstone = 石臼, at the grindstone = 石臼のそばで、石臼に向かって

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

yightfisted= tight with his money. grindstone = hard work. he was more concerned with money than how hard his employees worked or their personal problems https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090630104847AALK0g5

Dickens
質問者

補足

yightfisted= tight with his money. tightfistedのミスプリ? でもgrindstone がなぜhard work なのかその根拠がわかりません。 言葉の歴史的背景や、理由などがあるのではないでしょうか? at the grindstone なんですよね。 at the がついているのです。 宜しくお願い致します。

回答No.1

a tight-fisted hand at the grindstone = 少々の金でも、ひどくそれに固執する という意味らしいです。(私も知りませんでした。)

Dickens
質問者

補足

ありがとうございました。それでもat the grindstone の根拠が解りません。

関連するQ&A

  • 意味を教えてください

    I was at a friend's wedding and introduced myself to the groom's father. Because I was carrying something in my right hand, I extended my left hand. I'm no dead-fish guy, but the lobster's grip was so tight it crushed my ring into my finger, causing a bruise. dead-fish guyとlobster's gripの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • at 0700は、どういう意味でしょうか

    Initial contact was made with the elderly native male at 0700. この文章は、どんな意味になりますでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

  • in houseなのか at a house

    彼は昨日家にいました。と言いたいときに どういう言い方が正しいのでしょうか。 (1)He was in a house yesterday. (2)He was in house yesterday. (3)He was in his house yesterday. (4)He was at house yesterday. (5)He was in his house yesterday. 特にaをつけたりつけなかったりと違いがよく わかりません。ネイティブの感覚がわかる方、 どうぞよろしくお願いします。

  • 「Security tight with killer at large」の訳を教えてください。

    朝日新聞の英語ニュースサイトに http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200811190314.html 昨日起きた厚生労働省元幹部殺傷事件について 記事が掲載されているのですが、 タイトルの訳がよくわかりません。 「Security tight with killer at large」 ですから、 Security=警備 tight=厳しい killer=犯人(殺人者) at large=逃走中 ということなのでしょうが、 「with」の部分が意味がわからず、 文章全体でどうやくせばよいのかがわかりません。 よろしくお願いします!

  • A/V shopping の意味を教えてください。

    A/V shopping の意味を教えてください。 「He was sitting at the computer just A/V shopping.」 これは、「彼はパソコンの前に座って、(パソコンで)ネットショッピングをしてた」 という意味で合ってますでしょうか? どなたか分かる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします。

  • atはいかに?

    She was the only girl to whom he could talk at all of his dreams. のatは、all of his dreamsを導いて前置詞句とするatですか? aboutの方が分かりやすいと思うのですが、なぜatなのでしょうか?

  • この英語の意味を教えてください!

    この英語の意味を教えてください! この英語の意味を教えてください "One day the assistant left the desk, because she sliced her hand open with a letter opener. And Miranda missed a Lagerfeld just before he boarded a 17 hour flight to Australia. She now works at TV guide." "Man the desk at all times, got it." 映画プラダを着た悪魔からです。

  • While you are at it, .....の使い方

    While you are at it, .....の使い方を教えていただけないでしょうか? 例えば、次のような使い方は出来るのでしょうか? He was in charge of Tokyo office. While he was at it, the office lost half of its sales.

  • 意味がつかめません

    podcastのスクリプトの一部です。 一部だけでは、意味がわからないかもしれませんので、少々長めにコピーいたします。 タバコの銘柄にはよく知られたiconがありますが、Camelというタバコのicon "Joe Camel"について書かれたものです。 Joe Camel was a cartoon. He was a cartoon “camel,” an animal, who was drawn with something over his head that we would call a “bandana,” and he had sunglasses, and, of course, he was smoking a cigarette. The idea was that Joe Camel was cool, that he was popular, that people accepted him. この中で二つ目のセンテンスに who was drawn with something over his head that we would call a “bandana,” とあります。 who was drawn with something は、「何かに(で?)描かれた(マンガのらくだ)」 という意味だと思うのですが、 その後の over his head that 以下の意味がよくわかりません。 「バンダナをした、何かに描かれたマンガのらくだ」ということでしょうか。 ちなみに、Joe Camelの画像をググッたのですが、バンダナを着けている絵は無かったです。 よろしくお願いいたします。

  • withとatの違い

    He is angry with children. I am angry at you. この2文のwithとatの違いはなんでしょうか? withが~についてや~に対してという意味が有るのは解っていますが atとの使い分けの意味がよく解りません He is angry at children. I am angry with you.では意味が違うのでしょうか? よろしくお願いします