OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

While you are at it, .....の使い方

  • 困ってます
  • 質問No.152751
  • 閲覧数383
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 36% (51/140)

While you are at it, .....の使い方を教えていただけないでしょうか?

例えば、次のような使い方は出来るのでしょうか?

He was in charge of Tokyo office.
While he was at it, the office lost half of its sales.
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル9

ベストアンサー率 56% (25/44)

結論から先に言うと、貴殿が例示されている英語表現は、その意図する意味はネイティブに十分伝わりますが、英文としての適切さに欠けるでしょう。理由は:

〔1〕 いきなりTokyo officeとは言いがたいので、「A社の」とか「わが社の」と
    かの情報を入れる必要がある(この英文がぱっと出てきたときにTokyoの前
    に「何かが欠落してる」という感じです)。
〔2〕 be at it の it は「何か事柄」を表わす場合でしょう。「東京事務所」
にはそぐわないでしょう。
〔3〕 office が売上の半分を lose した、という表現は適切な表現かどうか
    の視点から要再考でしょう。

こんな観点から、貴殿の英文を生かして書き換えると:

He was in charge of B's(our//their) Tokyo office. While he was
there, its(our/their) sales fell fifty percent/by half. (B:B社)
(英字新聞などでは fall のほかに shrink, plummet, nosedive なども)

どうしても office を使いたければ、..., his office saw its sales fall ... など。(が、この場合だと、 He, he, his となってしまう(まちがっているのではないが)ので、 While he was in charge of the Tokyo office,
he saw its sales fall ... のように書き換えますが)。

be at it についてのご質問については上記〔2〕のとおりです。 He is at it again! He is always playing TV games. のように、文脈から it が何をさしているかすぐわかるような「事柄」を表わす時に使えるものでしょう。
お礼コメント
PIB

お礼率 36% (51/140)

非常に丁寧な回答、ありがとうございます。大変ためになりました。
投稿日時 - 2001-10-17 23:38:21
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル12

ベストアンサー率 25% (243/949)

While he was at itは「彼がせっせと従事している一方で」とか、 「事のついでに」という意味に取れます。 He was in charge of Tokyo office. っていうのは、 「彼は東京事務所の担当だった」 ですから、もし 「彼は東京事務所で働いていたが、そのあいだに事務所の売上は半分になった」 という意味で使いたいのであれば、 He worked ...続きを読む
While he was at itは「彼がせっせと従事している一方で」とか、
「事のついでに」という意味に取れます。

He was in charge of Tokyo office. っていうのは、
「彼は東京事務所の担当だった」
ですから、もし

「彼は東京事務所で働いていたが、そのあいだに事務所の売上は半分になった」

という意味で使いたいのであれば、

He worked in Tokyo office.
While he was there, the office lost half of its sales.

彼が本社から東京事務所の支援をしていて
「彼は東京事務所の担当だったが、そのあいだに事務所の売上は半分になった」

であれば、

He was in charge of Tokyo office.
In spite of his struggle, the office lost half of its sales.

としたほうが明確になるのではないでしょうか?
お礼コメント
PIB

お礼率 36% (51/140)

とても明快な回答、ありがとうございました。例文を使わせていただきます。
投稿日時 - 2001-10-17 23:51:16

  • 回答No.2
レベル7

ベストアンサー率 37% (3/8)

While you are at it, ですよね。じゃ、こんなのはどうでしょう。→ A:I`ll be out for a few hours to go to the department store. B:While you`re at it, would you pick up the pictures? They should be developed by now. の様な使い方 ...続きを読む
While you are at it, ですよね。じゃ、こんなのはどうでしょう。→

A:I`ll be out for a few hours to go to the department store.
B:While you`re at it, would you pick up the pictures? They should be developed by now.

の様な使い方ができます。「やるついで」、「行くついで」、”~のついで”で使われてます。
お礼コメント
PIB

お礼率 36% (51/140)

わかりました。ありがとうございます。
投稿日時 - 2001-10-17 23:44:17
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ