- ベストアンサー
英訳お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Still I have a lot to want to make and I will post again if I have a chance. I hope I can post something you would like.
関連するQ&A
- 以下の短文を、英訳お願いしたいです(>-<;)
以下の短文を、英訳お願いしたいです(>-<;) 「○○に、捧げます(贈ります)」 ビデオレターの途中、編集で上記の文を加えたいのですが 英訳出来る方、お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いいたします 英語
こんばんは。以下の文を英訳お願いします。 待たせてしまった私も悪かった。 気にしないで下さい。 でも眠たかったのなら私に知らせてほしかった。 英訳していただけると助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳お願いします。
以下の文を英訳して貰えればうれしいです。お願いします。 「私達は日々の中で2人のことも忘れていくのかな?それを凄くさみしく思うの。でもそうなる気がしてるの。」 お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳をしていただきたいです。
"AやBやCの画像の他にも色々な画像を投稿しています" を、英語に訳すにはどうすればいいですか? SNSのプロフィールを英語で書きたいんですがイマイチうまく訳せないんです。 英訳が得意な方、是非よろしくお願いします!( ; ; )
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします
いつもお世話になっております。 以下のカッコ内の文を英語にしていただきたいです。よろしくおねがいします。 「最近、ブログでの更新があまりできていません。写真の更新は○○(http://~~~)をご覧ください。また、○○では、Fan clubに参加いただけると、Fan Club Albumsがご覧いただけます。」 ---- ○○とは画像を投稿する交流サイトで、ユーザーが私のFan clubに申請を送り、受理されclabの一員になると特別な画像が見れるようになる、ということです。上記の文の直訳だとおかしい場合は文章変えていただいて構いません。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。
ここ数日ブログにアクセスしていなかったのでお返事が遅れてごめんね。 それから現在の私のポリシーとしては、通常このようなものはアップロードはしない事にしているんだ。 以前に嫌な思いをしたし転載や再アップロードしないでと書いていてもする人はいるので、そういうのが本当に嫌いだから。 それに誰かが作ったものを他の誰かが再アップロードしているのを何度も見てきた。 例え自分のものじゃなくてもそういう人を見るとイライラするし残念な気分になる。 ・・・を訳して欲しいのですが、これだけだと何だか印象が悪いですよね? 最後に一言何か、理解してくれて事前にありがとう。的な文も添えたいのですが いい言葉が浮かびません。 こういう感じの何かいい〆の言葉がありましたら、一緒に英訳してもらえると助かります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。
以下の文の英訳をお願いします。 (同じ投稿を前にも投稿しましたが、誤字のため再投稿です。) なお、文の内容には触れないでいただけると嬉しいです。 イベントが終わってから、誰もがあなたの使ってる香水の匂いに気になっています。 良ければ教えてください。 私はラストのステージであなたが言った「〇〇」という言葉にとても感動しました。 言いたいことをハッキリと言ってくれる姿勢と、自分の考えを貫き通す生き方がとても好きです。そして何も縛られず、思いやりを持って好きなことをするあなたにとても尊敬します。 今、日本ではイベントが終わってから、あなたが日本のことを嫌いになってしまったのではないかと心配の声が挙がっています。 そしたらきっとファンのみんなはあなたに会いに海外に行くと思います。私もその一人です。 ずっと応援しています。 ついこの前お会いしたばかりなのに、もう既に会いたい気持ちでいっぱいです。 格好良くて、オシャレで、可愛さも備えた自信家なあなたが好きです。 また近いうちにお会い出来ればいいなと思っています。あなたと撮った写真を携帯の待ち受けにして日々仕事を頑張ってます。 どうかお体には気をつけて。日本に来てくれて、ありがとう。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます!!