• 締切済み

タイ人と台湾人の方 探してます

芦屋市在住です。 タイ及び台湾と 日本との国際交流のお手伝いをしたいのですが、民間レベルで友好的な方かグループなど、ご紹介頂ければと存じます。 宜しくお願い申し上げます。

みんなの回答

  • pupupu
  • ベストアンサー率22% (111/495)
回答No.1

こんばんは。 具体的にどのような活動でしょうか? 大使館に問い合わせするか、旅行に行かれてはどうでしょう^^

minayako
質問者

お礼

レス遅くなりましたm(__)m ご回答 有難うございます

関連するQ&A

  • この先、有名人で日本と台湾の架け橋になれる人材は登場してくるのでしょう

    この先、有名人で日本と台湾の架け橋になれる人材は登場してくるのでしょうか? 李登輝さんや金美齢さんなど日台を繋ぐ架け橋をされている人がいますが、両人ともご高齢です。 若い世代で李登輝さんや金美齢さんの後を継いで日台友好をライフワークにするような人材は出てくるのでしょうか? 民間レベルでの交流も活発に行われていると思いますが、やはり有名人はアピール度が違います。 台湾にさほど興味がない人でも有名人の発言などから台湾に興味を持ち交流を始めたいと思う人が出てくると思います。 次世代の日台の架け橋になれる人材はいますでしょうか?

  • 台湾旅行で台湾人とお友達になるには?

    台湾人の方は親日的なので比較的他の国の外国人と比べると お友達になりやすいと思うとります。 今は日本政府の台湾交流協会台北事務所代表(大使に相当する地位です)が刺激的な発言で台湾政府の行事に参加できずにいます。 台湾人と沢山友達をつくり民間との交流が本当の 国と国とのおつきあいの上でとても大切だと思うとります。 ひとりでも日本人が多くの台湾人とお友達になるには どうすればいいおでしょうか? よろしくお願いします。

  • 台湾での戒厳令解除  1987年

    1987年の台湾での戒厳令解除について教えてください。 庶民の生活は、この年を境になにが変わったのですか? 国際結婚、文化、民間での輸出入、海外旅行、情報、、などなど 民間レベルで変わった事を具体的に教えてください。 よろしくお願いします。

  • 台湾との付き合い…

    日本政府は中華人民共和国と正式に国交を持ち、台湾は中国の一部であるという立場をとっていますよね。 ところが、現実には台湾と日本は民間レベルでは相当に結びついているじゃないですか。 そこで、さまざまな案件に対する具体的な折衝が生じると思いますが、表立って日本政府と台湾政府の間で交渉なんて、おこなわれていないですよね、もちろん中国をとおして勝手に日台間を決めるなんてのもありえませんよね? 関税は一体どうなってるの? たとえば中華航空が日本路線を開航する場合の折衝は? 通貨の換算の具体的な流れは? 日台間をまたぐ国際裁判なんかが起きてしまったときの流れは? そもそも、出入国管理は一体どうなっているの? … 疑問が尽きません。 むこうの総統が来日するだけでもえらい騒ぎになるのに、具体的な外交団は、いったいどこでどのように交わっているのでしょうか? さらに突っ込むと、(米国と台湾の関係になってしまいますが)米軍上がりの兵器などは、一体どのようにして台湾に流れ込むのですか? なんだかんだ言って、日本も米国も、多くの中国と正式にお付き合いしている国は、表に出ない非公式ルートで台湾と接触しているってことですか?

  • 日本語を勉強している台湾人の方が読みやすい

    はじめまして、よろしくお願いします。 私には日本語を勉強中の台湾人の友達がいて 毎日ツイッターで交流しています。 ツイッターの私のフォロワーには日本人がいるので 私がわかりやすい日本語でつぶやき、 そのつぶやきに彼女が返信をしたりします。 ですが(頑張っている彼女にこんな言い方はしたくないのですが) 彼女の日本語は、流暢にはもう少しといったレベルです。 行くですか? 私 頑張る ○○ちゃんは○○するか? といった感じですが、彼女の言いたいことはほとんど通じます。 そこで、まず1つ目の質問なのですが 私は彼女から返信があった時は 「だよね~」とか「じゃん」という言葉を使わずに 「ですね~」とか「です~」といったようなわかりやすい言い方で 返信しています。 そしてたまに「ね~」などと言った言葉を使い、 「"ね~"は、友達に使う"ですね~"です」といった感じに 説明しながら返信をしたりします。 やはり日本語を勉強中の台湾人にとっては 「じゃん」や「だよね~」「てゆーか」などといった 口語は、とりあえずは控えた方がいいでしょうか。 「まずは敬語をマスターしてから!」 「口語は難しい」「変な言い方を教えない方がいい」などなど、 いろんな観点からアドバイスして頂けると助かります。 そして、2つ目の質問です。 台湾人なので、漢字を良く知っているのかと思い 熟語や漢字を多く使って返信していたのですが 「知る」「行く」などといった漢字を使わずに、 ひらがなで返信が来る場合も少なくありません。 こういった場合、最初のうちは漢字を控えた方がいいでしょうか? 逆に熟語だと簡単に感じるでしょうか? それとももっと難しくなってしまうでしょうか? 私の考えとしましては、まずは第一に彼女と交流を深めたいです! 彼女のことが大好きで、一生懸命日本語で返信してくれる姿に 毎回感激し、また日本語の勉強を応援したくなるので 私に出来ることであれば何でもしてあげたいです。 でも、日本語学習者の台湾人にとって どのように返信をしたら彼女に負担がなくわかりやすいのか いつも心配してしまいます。 直接聞いてもいいのですが、細かいことのやり取りは 少し難しいような印象があります。 先程も言いましたがまずは交流が第一です。 そして彼女の言いたいこともほとんど理解出来ます。 でも私の日本語を理解するのに彼女がすごく時間をかけていたり 私の使う漢字や言い回しが難しくて負担にさせていたらと思うと辛いです。 交流を第一に、でも彼女の日本語勉強の力になれるように会話するには どういった方法が良いでしょうか。 あまり優しい書き方ばかりして彼女の日本語の勉強にならず 彼女のためにならないことも嫌ですし、かといって、 日本語のレベルを高くしすぎて交流がそっちのけになってしまい 彼女の負担になってしまうのは嫌です。 私もいろんな国の語学を勉強してきたので ゆっくりと、わかりやすい言葉で話してくれた人には とても感謝し助けられました。 でも、日本語を勉強している人とは初めて出会ったので どのような感じがいいのか戸惑っています。 台湾人の方、台湾人に詳しい方などなど どうかアドバイスお待ちしております。 そしてわかりにくい文章で申し訳ありません。

  • タイ語を教えてもらいたいのですが...

    大阪府在住です。タイ語を教えてもらえる教室または留学生を紹介していただきたいのですが、、、。場所は大阪または京都周辺でと思います。情報をお持ちの方、よろしくお願いします。なお、レベルは初級です。

  • 韓国、台湾の国際交流が盛んな大学を教えてください!

    韓国、台湾の大学への留学を考えています。国際交流が盛んな、レベルの高い大学を教えて頂ければ非常に非常に助かります。アメリカのように、TOP 30!などのリスト等がないかなーと検索中です。海外からの留学生を多く受け入れているような大学であればベストです。どなたか、情報ご存知の方がいらっしゃいましたら是非宜しくお願いします!

  • 台湾人でも受入れ可能ながん治療に最良の病院を探しています

    私の友人(台湾人)が先日肺がんの宣告を受けました。第三期と診断されたとの事ですが、私は台湾の医療よりも日本の医療の方が進んでいると思うので、日本での治療を勧めたいと考えています。つきましては、がんに対して医療レベルの進んでいる病院で台湾人を受け入れてくれる病院を探しています。また大まかな費用等も分かれば、助かります。一刻も早く紹介したいと考えています。どうかお力を貸してください。宜しくお願い致します。

  • タイから日本の携帯に電話する方法

    タイから、日本在住の友人の携帯に電話したいんですが、どうゆう方法がありますか。固定電話へは、 国際電話カードを買ってすればいいとわかったんですが・・・。

  • タイ在住日本人は何故タイ語を話せないか?

    タイ在住です。 以前から感じてはいることなのですが、タイに住んでいる日本人(統計上:約4万人)は何故あまりタイ語を話せないのだろうかと疑問に感じることがよくあります。 日本から短期で来る旅行者は別として、数年タイに住んでいながら片言程度のタイ語しか話せない日本人の方もよくみかけます。タイ語ができなくても代わりに英語が流暢であればよいのでしょうが、タイ語、英語両方だめで日本語オンリーという方も多いように感じます。(実際言葉がすべてではないですし、これらの方々に対する批判文では決してないので誤解なく。) 日本国内にも外国人がたくさん住んでいますが、結構それなりに日本語を話している様な気がします。また、タイに居住する他の外国人も、もう少し上手いタイ語を話しておりますし、カンボジア、ラオス、ミャンマーから来ておる労働者も、若干の訛りはあるものの、かなり流暢にタイ語を話しております。 日本人は決して知的、教養レベルが低い分けではないはずですが、相対的にタイ語の能力がかなり低いと思います。 私なりに分析してみたのですが、タイ(特にバンコク)はホテルとか病院などに日本人顧客専用デスクがあったり、職場でも日本語が話せえるタイ人スタッフや通訳がたくさんいたりと、最悪日本語オンリーでも何とかなる生活環境が存在するのも事実(日本人は比較的優遇されている)で、これがタイ語習得動機付けの妨げになっているのかもしれません。 私はタイ語についてはタイ語のニュースや新聞を理解できるレベルにあるのですが、逆にもし仮に今の自分が、ほとんどタイ語ができなかったっとしたら逆に相当苦痛な生活を強いられると思います。特にトラブルとかに遭遇した場合タイ語ができないと、自力で解決できず非常に困るような気がします。 現に私も来タイして間もないころはタイ語ができず、実際苦労しました。その中で タイ語学習の主たる動機となったのは、語学に対する関心もありましたが、どちらかというと自分の性格的に、なるべくならあまり頻繁に他人(タイ人)の世話になりたくないという気持ちです。(タイ人は総じて親切ですが、時々信用できない輩もいるので、あまり他人に不要な世話は受けたくない) ここで皆様にお聞きしたいのですが、 (1) タイ在住の日本人の方であまりタイ語をあまり話せない方:  タイ語ができないことが原因で、普段の生活で不便とか、精神的苦痛とかはないのでしょうか?  また、何かトラブル等に遭遇された場合はどのように対処されるのでしょうか? (2) タイ以外の外国(特に英語圏以外)にお住まいの方、いかがでしょうか?どのレベルまで現地語を習得されていますでしょうか? (3) その他本題に関し、ご意見、ご批判などありましたらお願いします。