- ベストアンサー
こちらを英訳(和訳)お願いします
こちらの文章を 英訳お願いします。 ごめんなさい、 英語の意味をきちんと 理解できていませんでした。 normalとは 私の容姿(look)のことです。 姿について訊かれたと 間違えてしまったんです。 私は至って普通の 容姿です。取り立てて きれいでもスタイルが いいわけではありません。 だからあなたに憧れているんです。 *和訳をお願いします。 こちらの英文はどういう意味に なりますか? what does that mean, normal? There is only one of you! よろしくお願いいたします。
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm sorry I didn't figure out the word properly. I mean that my looks are mormal. I just thought I was asked about my appearance. Mine is quite normal and still I don't have a nice body. That's why I adore you so much. *和訳をお願いします。 こちらの英文はどういう意味に なりますか? what does that mean, normal? There is only one of you! ノーマルってどういうこと? あなたは(世界にたった)一人しかいないじゃない!
関連するQ&A
- 歌詞の英訳と和訳をお願いします
enaさんのOnly Oneという曲について… (1)英訳をお願いします。 【誰にも真似出来ないほどあなただけのStyle Only One】 【振り向かずに歩くあなたがOnly One】 (2)和訳をお願いします。 【Give it a try】 【That's the way I am】 【No one can control me】 以上5点、お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- ~はどのように見えますか?の英訳について
「地球はどのように見えますか?」 という英訳の問題があり、答えは、 What does the earth look like ? と、なっていました。 答えは理解できたのですが、 『how』を使って以下のように訳すのは間違えでしょうか。 How does the earth look ? 教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えて下さい。
英訳の文章を教えて下さい。 「私は、美容治療は結果を保証するものではないことを了解します。」 美容クリニックの同意書の英訳を作成するのですが、自分的に英訳したのが (1)か(2)なのです。どちらが適切ですか? それとも、私の訳は間違いで、より適切な英文がありましたら教えて下さい。 (1)I understand that beauty treatment does not guarantee the results. (2)I understand that beauty treatment is not what guarantees a result. 素人で申し訳ございません。
- ベストアンサー
- 英語
- What Does Your Soul・・・・和訳
What Does Your Soul Look Likeという曲がありますが このWhat Does Your Soul Look Likeとはどういう意味があるのでしょう? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳・和訳教えて下さい。
自分でも調べてみましたが分からないため以下の英文の和訳(意味)と英訳を教えて下さい。 then make it you have time till april right?:) 昨日眠くて寝ちゃって返信できなかったの 以上になります。 本当に困っています。切実ですのでよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳よろしくお願い致します。
以下の文の英訳を教えていただけないでしょうか? 「この文章で使われているmajorはimportant、largeどちらの意味で使われているのでしょうか?」 which mean do you mean which mean is it which does it mean などgoogleで検索してみたのですが、どれが良い(正しいのか)わかりませでした。
- ベストアンサー
- 英語
- 何と言っているのでしょう?
映画やドラマなどでよく使われている「それってどういうこと?」というような意味の英語のセリフは何と言っているのでしょうか?それは"What do you mean?"でもなく、"What does that mean?"(と言っているのでしょうか?)でもない別のセリフです。確か"What"から始まるセリフだと思うのですが何度聞いても途中が聞き取れません。本当によく使われている言葉だと思うのですが、聞き取れないのでとても気になってます。教えてください。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
marbreshiさん、こんばんは? 夜中は何と挨拶したら よいのでしょうか? meanという単語があったので、 言葉の意味を訊かれたと 思っていました。 意味だけではなく、 そのように、どういうこと? みたいなニュアンスでも つかえるんですね。 確かに私は世界に一人しか いませんが、美人に 言ってもらったところで 「そうよね、私は私、 世界にたった一人しか いないんだから、うん そうよ」。 と励みには あまりならないです。 ですが自己卑下のような 表現は相手に失礼なのと つまらない話なので しない方がいいですね。 いつも最速の回答を ありがとう ございます。 助かりました、 またよろしくお願い いたします。