• ベストアンサー

ロミオとジュリエットのなかの詩の一節の原文

「ロミオとジュリエット」で、二人が結婚式を挙げてから、ジュリエットがロミオを待っているという場面の詩の一節の原文が知りたいです。 日本語訳は以下の通りです。 早く来て、夜よ。来て、ロミオ。夜を照らす太陽、 だって、夜の翼にまたがるあなたは、 黒い鴉の上に降り積む雪よりも白いもの。 ご存知の方、お願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Come, night, come, Romeo, come, thou day in night; For thou wilt lie upon the wings of night Whiter than new snow on a raven's back. http://www.shakespeare-navigators.com/romeo/T32.html

hujinoyukari
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.2

http://shakespeare.mit.edu/romeo_juliet/full.html Come, night; come, Romeo; come, thou day in night; For thou wilt lie upon the wings of night Whiter than new snow on a raven's back.

hujinoyukari
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • ロミオとジュリエットの歌詞

    ディカプリオ主演のロミオとジュリエットではなく、 30年前くらいに、上映された、ヘンリー・マンシーニ作曲の、ランランラランではじまる、「ある愛の詩」とかいう詩の歌詞が知りたいです。 イタリア語になるとは思いますが… 劇中でジュリエットの家である円陣になった、お客様の中である男性が独唱していたと思うのですが…

  • 中国の簡体字を皮肉った詩

    おせわになります。以前中国関連の本に出ていた風刺的な詩をさがしています。以下が手がかりです。 ・大陸か台湾の詩人がつくったもの ・大陸の簡体字の風情のなさ風刺した内容 ・その中の一節に「愛には心がなくなり・・・」というくだりがある ご存知の方がいらっしゃいましたら詩の全文(日本語で可)と、作者を教えてください。

  • ロミオとジュリエット(’68)・テーマのヒアリング

    What is a youth? のワンフレーズがどうしても公開されている歌詞のように聞こえないところがあります。 映画の中のマスカレードで二人が出会うシーンの歌です。 Death will come soon to hush us along. の「Death will…」のところですが文法とか考えないと Death for the come… と聞こえます。 そう聞こえる理由を知りたいのですが… 空耳と云う意見でも結構です。 (もしくは、本当は別の歌詞か知りたいのですが…ネットで検索した範囲では解りませんでした) ちなみに他の部分は問題なく歌詞の通りに聞き取っています。 語学力は随分以前に工業高校(地方)程度ですが以前勤めた会社で勉強した口です。 必要があって通訳担当の会社の人もいましたが 会社で来日の外国の方に会社説明程度の原文作成とスピーチの経験やほとんど定型のフォーマットの英文申請書作成程度の経験はあります。 理系で文法とかは苦手ですがその程度の私に解り易く教えて頂きたく存じます。 訳分は不要です。ほとんどそのままでしょうから… Romeo and Juliet - 1968 What Is A Youth 作曲:Nino Rota 歌:Glen Weston youtube リンク http://www.youtube.com/watch?v=RTdjHvmGcz8&feature=fvsr ↑ 1'22"~1'26" 英語字幕付き http://www.youtube.com/watch?v=Sm-evov1oSM ↑ 1'16" 1'20" PS,本誌の全文は訳したことはありませんが、単語は辞書を引いた語はあります。 悲観的な訳とする意見もどこぞのブログか何かにありましたが 訳文は見たことがありますが飛躍している気がする訳もあり、あえてそのまま楽しんでますが 私としては詩の作者の言いたいことは印象として、The BeatlesのWe can work it out の言葉をかりると”Life”を青春とかそういう言葉に変えるともっと近づく気がしますが Life is very short and there's no time! と言いたい様に感じています。 以上

  • 英訳お願い致します。

    早急に願います!!! 夏休みの宿題で、ロミオとジュリエットの 英語の本を読みました。 そして宿題には内容の要約と感想を 英語でかけとかかれており、 自分でやってみたものの 混乱してしまいました。 よろしければこちらの要約二つを 英訳して頂けたら幸いです。 "仇敵同士の家に生まれたロミオとジュリエット。その運命的な出会いと永遠の愛を誓い合ったものの、束の間に迎えた不幸な結末が二人を待っていた。" "古くからあった、両家の確執に翻弄された悲しい若い恋だと感じました。ほんの少しの勇気と決断力があればこのような悲しい結末にはならなかったと思いました。" もし日本語がおかしければ 直して貰っても構わないです。 よろしくお願いします。

  • ロミオ+ジュリエット

    レオナルド・ディカプリオとクレア・デーンズ出演で、監督がバズ・ラーマンの映画、ロミオ+ジュリエットのロケ地は何処ですか? ビーチに舞台があったりして、(きっとあれはセットでしょうけど)とてもきれいだったんで、気になります。

  • ロミオとジュリエットについて。

    ロミオとジュリエットにおける、悲劇性について、 その主人公の性格と運命と悲劇のかかわりについて 教えてください!!!

  • ロミオとジュリエット

    先日、宝塚歌劇の「ロミオとジュリエット」を観ました。 学生時代に原作を読んでいましたが、うろ覚えで、ミュージカルを観て、 「そういえばこんな話だったっけ?」という程度の知識しかありませんでした。 宝塚の脚本家の解釈では「ロミオは聡明で思慮深い青年だが、ふとしたことで過ち(殺人)を 犯してしまい、国外追放を言い渡され、ジュリエットと会えなくなる。悲しんだジュリエットは神父に 相談して、毒薬で死んだふりをするが、ロミオにはジュリエットが息を吹き返すことが上手く伝わらず、 ロミオは絶望して服毒死する。それを嘆いたジュリエットもロミオの剣で自殺する」というものでした。 (宝塚では主役を引き立てるために、思慮深く思いやりのある設定にするのは当然ですが)、 私のぼんやりした記憶では、ロミオはそれほど思慮深い青年ではなかったように思いますし、 ロミオがなぜジュリエットが仮死状態であることを知らなかったのか劇ではよくわかりませんでした。 1)「ロミオとジュリエット」でシェイクスピアは読者に何を伝えたかったのでしょうか? 2)ロミオにジュリエットが仮死状態であることが伝わらなかったのはなぜでしょうか? 原作を読めばいいのは、百も承知ですが、どなたか教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • ロミオとジュリエット

    ロミオとジュリエットのように、結ばれない相手を愛することは、罪ですか? 愛してくれる人がいるのに、一人しか愛せないのは、罪ですか? ロミオとジュリエットは、最後に、死によって結ばれたかもしれないですけど…。

  • ロミオとジュリエット

    AK-69のロミオとジュリエットの歌詞を教えてください(>_<) お願いしますm(__)m

  • ロミオとジュリエットについて・・・

    ロミオとジュリエットが出会ってから死ぬまでの期間は何日間なのですか? 回答宜しくお願いします