フランス語翻訳お願い|感謝と祝福を込めた手紙

このQ&Aのポイント
  • 私(××)がフランス語に翻訳お願いする内容を描いた手紙
  • 久しぶりにフランスでの結婚パーティーを知り、感激の手紙を書く
  • コンゴでの思い出と、私の人生が変わった出会いを綴る
回答を見る
  • ベストアンサー

フランス語に翻訳お願いします。

○○(女性名)さん、私のことを覚えていますか?▽▽(学校名)で一緒だった、××(男性名)です。 この度、結婚パーティーを□□(地名)でされると聞いて、私の方が嬉しくなって、思わず手紙を書きました。本当におめでとうございます! 久しぶりの日本はどうですか?◎◎(女の子名)ちゃんも元気にしてるかな? あれからもう3年程経ちますね。コンゴのみなさんのことはほんとによく覚えています。みなさんとても明るくて陽気で、周囲を楽しませる人たちばかりでした。 私が一緒に過ごしたのはたった1ヶ月ですが、みなさんと仲良くなれて、本当に幸せでした。 私はあれから約一年半後に結婚しました。なんと▽▽(学校名)で出会った女性とです!今では子供もいます。あの三か月で自分の運命が変わったような気がします。 ○○さん、今日は本当におめでとうございます。今日の喜びをずっと忘れずに、陽気な心で毎日を過ごしてください。またいつか、お会いできる日を心から楽しみにしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

一ヶ月の短期留学なのに翻訳会社で直した完璧なフランス語を送るのは、おかしいのではありませんか? ちょっと間違えた自分で考えた文章を送るのがいいと思います。以下、また直しました。これでフランスにメールを送ってみたらどうですか? Madame ○○, vous vous souvenez de moi? C'est moi ○○ qui était ensembre à l'école ○○. Cette fois-ci, j'ai appris que la fête de mariage aura lieu à □□ ,de sorte que j'ai été heureux, j'ai écrit une lettre ainsi. Félicitations! Vous aimez le Japon après une longue période? Mademoiselle ◎◎、je me demande elle va bien? Ça fait trois ans depuis lors. Je me souviens très bien de ce qui se passe dans l'avenir. Il y avait des gens hilares et très joyeux, et ils amusaient entourage. J'ai passé ensemble seulement un mois, mais j'étais familier avec tout le monde,et vraiment heureux. Je me suis marié depuis environ un an et demi. C'est une femme que j'ai rencontrée à l'école ▽▽! J'ai un enfant maintenant. Je me sens mon destin a changé en trois mois. Madame. ○○, félicitations aujourd'hui. Ne pas oublier la joie d'aujourd'hui. Passez chaque jour avec un cœur joyeux. Un jour, nous avons à attendre de vous rencontrer.

その他の回答 (6)

回答No.7

さらによくします。 Madame ○○, vous vous souvenez de moi? C'est moi ○○ qui était ensembre à l'école ○○. Cette fois-ci, j'ai appris que la fête de mariage aura lieu à □□ ,de sorte que j'ai été heureux, j'ai écrit une lettre ainsi. Félicitations! Vous aimez le Japon après une longue période? Mademoiselle ◎◎、je me demande elle va bien? Ça fait trois ans depuis lors. Je me souviens très bien des gens congolais. Il y avait des gens hilares et très joyeux, et ils amusaient entourage. J'ai passé ensemble seulement un mois, mais tout le monde était familier contre moi. J'ai été vraiment heureux. Je me suis marié depuis environ un an et demi. Je l'ai rencontrée à l'école ▽▽! J'ai un enfant maintenant. Je me sens mon destin a changé en trois mois. Madame. ○○, félicitations aujourd'hui. Ne pas oublier la joie d'aujourd'hui. Passez chaque jour avec un cœur joyeux. Un jour, j'ai à attendre de vous rencontrer de mon cœur.

回答No.6

すみません。コンゴを今後と勘違いしていました。gens congolaisでいいと思います。

回答No.4

再考します。 Madame ○○, vous vous souvenez de moi? C'est moi ○○ qui était ensembre à l'école ○○. Cette fois-ci, j'ai appris que la fête de mariage aura lieu à □□ ,de sorte que j'ai été heureux, j'ai écrit une lettre. Félicitations! Vous aimez le Japon après une longue période? Mademoiselle ◎◎ je me demande elle va bien? Ça fait trois ans depuis lors. Je me souviens très bien que c'est que tout le monde dans l'avenir. Il y avait des gens hilares et très joyeux, et ils amusaient autour. J'ai passé ensemble seulement un mois, mais j'étais familier avec tout le monde,et vraiment heureux. Je me suis marié depuis environ un an et demi. C'est une femme que j'ai rencontrée à l'école ▽▽! J'ai un enfant maintenant. Je me sens mon destin a changé en trois mois. Madame. ○○, félicitations aujourd'hui. Ne pas oublier la joie d'aujourd'hui. Passez chaque jour avec un cœur joyeux. Un jour, nous avons à attendre de vous rencontrer.

回答No.3

No1のものです。No2さんの指摘された通り、間違いがありました。僕も翻訳の自信がないので翻訳会社に見てもらった方がいいと思います。大変申し訳ございませんでした。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

回答みたけどつづりとか前置詞とかいろいろちがっているので、翻訳会社にだしたほうがいいとおもいます。 開催されるという成句につかう場所の意味のフランス語つづりは、lieuです。うえ4行で、3,4か所なおしたほうがいいところあります。

回答No.1

できました。こんな感じでしょうか? Madame ○○, vous vous souvenez de moi? C'est moi ○○ qui était ensembre avec l'école ○○. Cette fois-ci, j'ai appris que la fête de mariage aura liu à □□ , À quoi j'ai été heureux, j'ai écrit une lettre. Félicitations! Vous aimez le Japon après une longue période, Mademoiselle ◎◎ je me demande elle va bien? Ça fait trois ans depuis lors. Je me souviens très bien que c'est que tout le monde dans l'avenir. Il y avait des gens hilares et très lumineu, et ils entretenaient autour. J'ai passé ensemble seulement un mois, mais familiers avec tout le monde, j'étais vraiment heureux. Je me suis marié depuis environ un an et demi. C'est une femme que j'ai rencontrée à l'école ▽▽! J'ai un enfant maintenant. Je sens mon destin a changé en trois mois. Madame. ○○, félicitations aujourd'hui. Ne pas oublier la joie d'aujourd'hui. Passons chaque jour avec un cœur joyeux. Un jour, nous avons à attendre de vous rencontrer.

19850521
質問者

補足

すみません、色々と考えなおしたりして頂いて、本当にありがとうございます。 私の方でも、色々と調べていたのですが、「コンゴのみなさんのことはほんとによく覚えています。」の部分がどうしても行き詰まります。「コンゴの皆さん」は「Gens congolais」であってるでしょうか?それとも「Amis congolais」でしょうか?

関連するQ&A

  • 至急! 結婚式のスピーチ添削お願いいします。

    11月10日に親友の結婚式があり、スピーチを頼まれてしまいました。 初めての事なのでどしていいのやら… 一応手紙形式で書いてみたので、よろしければ添削やアドバイスお願いいたします。 ★さん☆さんご結婚おめでとうございます。 ご両家、ご両親の皆様におかれましても、心よりお喜び申し上げます。 ただいまご紹介に預かりました、新婦☆さんの幼なじみの●と申します。 本日は新婦☆さんにお手紙を書いて参りましたので、そちらを読ませて頂きます。 手紙ではいつも通り☆と呼ばせて頂くことをお許しください。 ~手紙始まり~ ☆へ ☆結婚式おめでとう。 ☆と出会ってもう22年が経ちます。 私たちが初めて会ったのは保育園の時でしたね。 ☆は当時から明るくて活発で、いつも元気いっぱいな女の子でした。 仲良くなったきっかけは正直よく覚えていませんが、気付けばいつも一緒に遊んでいましたね。 小学校、中学校、高校も同じで、高校を卒業してからも一緒に◯(地名)から◯(地名)に渡り、お互いの夢に向けて第一歩を踏み出したましたね。 ☆はやると決めた事は頑張り通す、強い意志を持っていて、それに向かって耐えず努力している姿は、私の良い刺激になっていました。 ☆が頑張ってるから、私も負けずにがんばらなくては!という気持ちにさせてくれました。 お互いマイペースで考え方もどことなく似ている私たちは、とにかく何をするにも一緒でしたね。 こんなに長い時間を一緒に過ごしてきたのに、一度もケンカしたことがなく、これは私たちにとって最高の自慢ですね。そして、私にとってのりこは、心から自慢できる最高の親友です。 そんな親友の幸せそうな姿を、今日この場で見ることができて、私は嬉しい気持ちで胸がいっぱいです。 これからは★さんと素敵な時間を過ごしていっていってください。 お2人の幸せをずっと祈っています。 ●より ~手紙終わり~ ★さん、私の大切な親友を世界一幸せにしてくださいね。 本日は本当におめでとうございます。 こんな感じの流れで考えてみたのですが、いかがですか??

  • フランス語に翻訳をお願い出来れば幸いです。

    急遽フランス料理店での面接が決まりました。日本人の方もいるのですが、オーナーがフランス人なので、せっかくなのでフランス語でのプロフィールを書きたいと思うのですが、フランス語はサッパリなので、ネットで調べながら少しづつ書いてみましたが、おそらく伝わらないだろうと途方に暮れております。フランス語が分かる方に訳していただければ、本当にありがたいのですが、なにしろ長文ですので、大変お手数をおかけしてしまうと思います。もしお力貸していただければ、本当にありがたいです。どうぞよろしくお願いいたします。 以下の、○○○以外の部分を訳していただければ幸いです。 履歴書 名前 ○○○ 年齢 ○○○ 独身(結婚歴なし) 住所 ○○○ 経験 ・カメラマンアシスタント 1年 ・広告制作 2年 ・グラフィックデザイナー10年 現在 出版社にて勤務中 飲食店での経験 ・イタリアンレストランにてホールスタッフ 4年(大学時代) 初めまして、○○○と申します。 私は長く、○○○にてグラフィックデザインの仕事をしてきました。 人、環境ともに素晴らしい会社で、仕事も楽しかったのですが、年々残業が増え、自分の時間が全く持てないようになってきてしまいました。 そんな中、私が本来、心からやりたいことは何だろう?と、改めて考えるようになりました。 私の場合、それは文章を書くことでした。私の中にあるものを文章にし、世の中に出したい、ということが私の夢です。 また、私が好きなもの、好きな場所についても考えました。 私が何より愛するのはフランスです。 今まで二度、一人でパリに行きましたが、食べ物はもちろんのこと、街の景色、感受性豊かな人々、全てが、本当に美しかった。 もしあと一年しか生きられないとしたら、パリに住み、文章を書くでしょう。 しかし、家庭の事情で、今すぐにはそれは出来ません。 初めて○○○に来た時、雨に濡れた道とその奥のお店のただずまいがとても美しく、パリを思い出しました。 料理もこれぞパリのビストロ、という印象を受けました。 フランス人の方が働いているのも、私にはとても居心地が良いだろうと感じました。 ○○○で働き、空いた時間に文章を書く、という日々を過ごしてみたいと思いました。 また、私は「ブランドを作る」ということに興味があります。 お店の内装、外装から、サービスの内容、メニューの内容まで、求められれば一緒に考え、○○○を、ますますお客様に愛されるお店として、繁盛させたい、と思います。そういうことが好きなのです。(もちろんオーナーのご指導のもと、出過ぎたことはいたしませんので、ご安心下さい。) 食べること、お酒を飲むことは、もちろん大好きです。以前働いていた○○○も、お酒の会社ですので、飲食には深く関わってきました。 フランス語は挨拶程度しか話せませんが、興味はもちろんあり、フランス語の響きも大好きですので、一生懸命勉強します。 どうぞよろしくお願いします。

  • 韓国語への翻訳をお願いします!!(結婚式挨拶文)

    韓国語への翻訳をお願いできますか。 結婚式での挨拶文です。 この内容を席次表と一緒に入れようと思っています。 よろしくお願いします!! ---------- 御挨拶 本日は年末のお忙しい中  私たちのためにお集まり頂きまして 誠にありがとうございます 皆様の温かい祝福に包まれて 今日を迎えられたことに 心から感謝しております そしてこの特別な日を 私たちにとって大切な皆様と 一緒に過ごせる幸せをいつまでも忘れることなく これからの人生を歩んでゆきます まだまだ未熟な二人ではございますが 今後とも末永くお力添えを頂けますよう どうぞお願い申し上げます

  • 韓国語への翻訳をお願いします。

    大好きなK-POPアイドルに手紙を書きたいのですが、自力で翻訳ができなかったので助けていただきたいです!!私より年下の方なので、あまり硬くない文にしたいです。「私」なども「あたし」のようなニュアンスにしたいと思っています! 以下↓の文です。お願いします。 はじめに、お手紙が遅くなってしまってごめんなさい。あなたのお誕生日までに間に合うようにと思っていたんですが、伝えたいことが多すぎて、こんなにも時間が過ぎてしまいました。 遅くなりましたが…お誕生日おめでとう!生まれてきてくれて本当に本当にありがとう!あなたのお父様とお母様に心から感謝を申し上げます。 あなたがいてくれるからこそ、今の私は存在しています。あなたのおかげで夢を追いかけることが出来ているから。あなたは私の運命さえも変えてくれる、私にとってかけがえのない存在なんですよ!これってすごいことですよね!それに、あなたはこんなに“愛おしい”と思わせてくれました。あなたは私の手には届かない遠い遠い星のような存在ですが、私のあなたへの愛は、いつか きっときっと届くと信じています。 私の名前は○○です。以前にも何度かお手紙を書かせてもらったんですけど…覚えているかな? 私はあなたに出会って勇気を貰い、諦めかけていた歌手への道をもう一度目指すことが出来ました。英語と韓国語とダンスを習い始め、ボイストレーニングも始めました。まだまだ始まったばかりだけど、毎日を大切にしながら頑張って頑張って頑張って、きっと歌手になってみせます!あなたに一歩でも近付きたいです。一緒にステージに立てるように頑張ります!でも、そんな日が来たらきっと普通ではいられないな^^(笑) あなたは優しい心の持ち主ですね。あなたの人を思いやる気持ち…本当に素敵だと思います。感動しました。そんなあなただから好きなんだけどね。へへ。 あなたにプレゼントしたいものがあったんですが…今回は控えることにします。 私の大好きな大好きな○○くん! 今までも、これからもずっとずっと愛しています。いつか兵役に行く日が来ても、もちろんずっと待ってるよ。浮気なんて絶対しないよ!(笑)あなたがさみしい時も苦しい時も、楽しい時も嬉しいときも…ずっと見守っています。どんなあなたも受け入れるからね。私は、あなたのことしか好きになれそうにないんだもん。 覚悟してくださいね。(笑) 大好きなあなたへ たくさんの愛を込めて…

  • 韓国語でのお礼 翻訳

    韓国人の友達に、韓国語で誕生祝いと、これまでの感謝の気持をショートメッセージで送りたいです。 **** ◯◯さんへ(友達の女性です) お誕生日おめでとう。 この一年間が、貴方にとって、素敵で実り多き一年になりますように。 この半年間、一緒に過ごして、勉強して、沢山話しをして、とても楽しかったです。 辛い時もあったけど、◯◯さんがいたから、乗り切ることが出来ました。 本当にありがとう。 これからは離れ離れになるけれど、一生の友達でいてくださいね。 ◯◯の幸せを、心から祈っています。 ***** よろしくお願い致します。

  • ポルトガル語に翻訳お願いします

    ポルトガル語に詳しい方助けてください。 ブラジル人の彼の誕生日にメッセージを送りたいのですが、日本語を読むのは苦手なので以下のメッセージをポルトガル語に翻訳してください。 《 あなたって本当に心の温かい人。 私の子供たちのことも自分の子供のように考えてくれて、〇〇が私にアイスノンを投げつけた時、真剣に怒ってくれたの嬉しかった。 一緒にいると、とても楽しいし、幸福感でいっぱいになるの。 辛い時も傍にいれくれてありがとう。 私もあなたがどんな時でも傍にいたいと思ってる。 あなたのためにもっと可愛くなれるように頑張るね。 心からあなたに出会えて本当に良かったと思ってます。 生まれてきてくれたことに感謝します。 お誕生日おめでとう。 今日も明日もずっと愛してます。》 ポルトガル語の勉強は少しづつしてますが、このような複雑な文章を作成できるまでにはいたっていません。 誕生日くらいは彼の言葉でメッセージを送ってあげたいと思いました。 よろしくお願いします。

  • フランス語の曲?!

    数年前にブルボンのCMで流れていたと思うんですが、女性シンガーの曲で、かわいらしい明るい感じの曲で、多分フランス語の曲をご存知の方はいらっしゃいますか?結婚式などでも使われている曲で、手に入れたいのですが、アーティスト名も曲名も分からないので困ってます。違っていてもかまいませんので、これでは?という曲がありましたらぜひ教えて下さい。

    • ベストアンサー
    • CM
  • <友人代表スピーチ>添削お願いします!!

    披露宴で、親友に、友人代表のスピーチを頼まれております。 初めてなので、いろいろ調べたところ、盛り込み過ぎはよくない ということで、結構削りました。。。(3分程です) 悩みすぎて、新婦のよさが、印象に残るか不安になっております。 結婚式で印象に残るスピーチをご存知、またご経験の方、 何卒、以下添削にてご指導ください。 ▼新婦の友人代表スピーチになります ーーーーーーーーーーーーーーー ●●(新郎)さん、○○(新婦)さん、 本日は、ご結婚おめでとうございます。 ご両家の皆様にも、心よりお祝い申し上げます 私は、○○(新婦)さんの中学時代からの同級生で★★と申します。 言い慣れない呼び方をしていると、緊張してしまいそうなので、 いつものように、「○○(新婦)」とよばせていただくことを お許しください。 --------------------------- ○○(新婦)、結婚おめでとう。 今日は、何年ぶりかでみんなが揃って、ちょっぴり同窓会みたいな この会場に来られた事が、とてもうれしいです。 これも○○(新婦)の人柄のおかげだなって思っています。 ○○(新婦)は、アクティブな行動派で、よく一緒にいろんなところに 出掛けましたね。 女2人で台車にテントを積んで、逞しく野外のロックフェスに行ったり、 私たちの共通の趣味で、いまは●●(新郎)さんとの共通の趣味になった というサッカー観戦も、○○(新婦)といったのが最初だったよね。 思えば、相当無茶な計画でも、○○(新婦)と2人なら全てが笑いに 変わっていました。 バカな話をしながら、やりすぎだよねーなんて言いながら 彼女自身も良く笑う、笑顔がとても似合う素敵な女性です。 いまは私も(地名)にいて、前の様に頻繁には会えなくなってしまった けど、いつも会えば、昨日まで一緒にいたかのように、笑い合っている 私たちがいます。 側に居るとなんだか楽しい。みんなに愛されるその性格が、 ○○(新婦)の魅力の一つですね。 今日来られなかった、■■や、■■も、本当に喜んでいると思います。 それに○○(新婦)は、誕生日には毎年必ずメールをくれたり、 会社勤めの時は、自分で毎朝お弁当をつくるなど、忙しさの中にも 手を抜かない、女性らしい部分も、私が尊敬できる一つです。 ●●(新郎)さんは、そんな○○(新婦)の両面にひかれたのかな… なんて思ったりしました。 ●●(新郎)さんと、お付き合いをはじめた時は、(地名)と(地名)の 遠距離恋愛なんて大変!と思ったけど、○○(新婦)の前向きな アクティブさと、なにより●●(新郎)さんへの愛情があったからこそ、 2年半以上の遠距離恋愛を成就させたのだと思います。 これからも、私たちがあきれるほどの、アクティブで、ラブラブな 夫婦でいてほしいなと思っています。 ●●(新郎)さん、 ○○(新婦)は人一倍気いつかい屋で、強がりもいいますが、 本当は、誰よりも優しく、とても繊細な女性です。 これからもずっと、○○(新婦)を守リ通してください。 ○○(新婦)、 何年経っても、喧嘩をしても、今日ここにいる私たちはみんな親友だよ。 おばあちゃんになってもまた一緒に笑っていようね。 心からお2人の幸せを祈っております。 本日は、本当におめでとうございます。 ------------------------------------------------------------- 以上です。 宜しくお願い申し上げます。

  • 韓国語に翻訳をお願いします。

    お手紙を書きたいのですが上手く訳せず困っています。 年下の方のため全てパンマル(タメ口)に直して頂けたら嬉しいです。 今日は待ちに待ったの初めての公演だね! 私は皆が今日の公演の為に沢山の困難があったことを知っているよ・・・ きっと期待と不安な気持ちで一杯になっているよね?! ○月に韓国で皆のパフォーマンスを見た日が本当に懐かしい! あの時はみんなとの距離が近すぎて、緊張しちゃったし、 今でも夢だったのかな?!って信じられない位だよ。笑。 毎日毎日夜遅くまで練習をしてきたことを思い出しながら、 チームの皆と最大限の力を発揮して、公演を楽しんで欲しいな^^ 私も皆がステージの上で輝いで、頑張っているのを見れるだけで 本当に本当に幸せな気持ちになれるから♪ まだ公演も始まったばかりで、自由な時間が無いと思うんだ・・・ 買い物とか、観光とか行きたいと思うし、休む時間も必要だと思うよ。 ○○は何処に行ってみたいんだろう?! もし休む時間があったら皆でディズニーランドに行くべきだよ! 出来たら私達も一緒に行きたいな。笑。冗談だけどね。笑。 でも日本の事をもっともっと知ってもらえたら嬉しいな♪ この手紙を読んで○○に自信を持って欲しいし、格好いいパフォーマンス を私たちに見せてくれることを期待してるよ☆ 頑張って☆

  • ラブレターの翻訳をお願いしたいのです(日→英)

    みなさん、こんにちは。 以下のお手紙の翻訳をお願いしたくて投稿させていただきました。 お力をお貸しいただけたらありがたいです。 _______________________________________________________________________________ 昨夜、日本に戻りました。 今日の東京は冷たい雨が降っています。 NY滞在中は、色々とどうもありがとう。 今朝、FMを付けたら、あなたの好きな●●(歌手名)の曲が流れていました。 NYとちがって、日本では、そんなに回数が多く流れることがない曲だけれど FMをオンにした途端に流れてきて、なんだかあなたに「頑張れ」って言われているような気がしました。 私との約束をきちんと守ってくれて▲▲(←地名)に連れて行ってくれてありがとう。 この日だけお天気が最悪だったのが、本当に残念だったけれども それでも、私はあなたと二人で過ごせた時間が本当に嬉しかった。 二人とも忙しい中で、本当に短い時間だったけれども 今の私には、場所やお天気は関係なく、あなたと一緒に過ごせるだけで幸せを感じられるだけの(あなたへの)気持ちがあるのだと思います。 一緒に過ごしているその瞬間にも、勿論幸せな気持ちを感じていたけれど 今、離れているこの時に、それがどれほど幸福な時間であったかということを尚更(余計)に感じます。 あなたが私にくれる気遣い、私はそれを本当に嬉しく感じています。 上手く伝えることができないけれど、あなたは私にとってあらゆる意味で大切な人です。 近いうちにまた会えることを楽しみにしています。