- ベストアンサー
how the fuckとは?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
the hell 自体に意味はなく、汚い言葉だけど強調のために使われます。 例えば What did you do? を What the hell did you do? How are you? を How the hell are you? というように。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%22what+the+hell%22 http://eow.alc.co.jp/search?q=%22how+the+hell%22 How the hell? は How the hell did you do that? 「一体どうやってやったの?」あたりを を短く言ったのでしょう。 おそらくあなたの作品がどのようにして作られたのか分らないような不思議な作品だったのではないでしょうか? 心当たりはないですか?
その他の回答 (3)
- dorian337
- ベストアンサー率51% (158/305)
the hell じゃなくて the fuck でしたね。もうしわけありません。 でも私が伝えようとしたことは基本的に the hell でもthe fuck でも変わりません。
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
妻がネイティブなので、あなたの質問の内容と、その英文を妻に聞いてみました。 「意味はない。 fuckがどういう意味がわかると思うけど、たぶん、ネットを徘徊している悪い連中がそういうことを書いたのであろう」といことです。 ネットというものは、どこにも悪い人がいます。あなたの作品が悪いということより、たまたま、ネットで遊んでいる下劣な外国人が、無意味に貶しているだけです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
the fuck は、下記のようにこの語を抜いた意味に+下品、という「意味」を振りかければいい訳です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=the+fuck ですから how +下品という意味です。 一体何これ? +下品 = お作りになった作品が(非常に口汚く)けなされている という意味です。
関連するQ&A
- Mother fuckの使われ方
僕はある海外のイラスト投稿サイトでイラストを投稿しました。 その投稿したイラストに対して、このようなコメントがありました。 「Mother fuck!!! Wonderfull art. Is a very exciting ^^」 一瞬mother fuckとあったので、えっ、と思いましたが、 そのあとの文章から普通にほめ言葉と判断してよいのでしょうか? しかしmother fuckというと、相当なけなし言葉と聞きますので、 この場合どういう意味なのか気になります。 英語に詳しい方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- FUCKやブーイングや中指立てを日本人はなんで真似するの?
日本人が言うブーーーーーーはとても、しらけてると思うのですが。 これって、昔からでしょうか?外国の真似してブーーーーーって、意味わからないんですけど。「帰れ」「えーーーー」でいいと思うんですが? FUCKもそうです。無理してFUCKって言わないで、日本語でもっと汚い言葉あると思うんですが。 中指立てたところで、外国人は相当怒るそうですが、日本人は何も感じません。 こういうのいつから日本人はやり始めたんでしょうか?(目立つようになったんでしょうか?) こういうの日本に浸透させないで欲しいです。
- ベストアンサー
- メディア・マスコミ
- これはHowを使った感嘆文なのでしょうか。
以下の文章でHowを使った部分が二か所あります。 He calls back to say how stupid he was and how he wanted me back. 最初は「なんて自分はバカだったんだ」という意味で、 感嘆文だと理解できるのですが、 次はHowの後ろに文章があります。意味は「自分に戻ってきてほしいと強く願っている」という感じだと思うのですが、 Howの後ろに通常の平叙文がつく場合でも感嘆文なのでしょうか。 手持ちの文法書を見ても例が見当たらず…。 どなたか教えていただけますでしょうか。 また適切な訳もお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- "No, How could you?"は否定なのか、肯定なのか教えてください。
洋書を読んでいて、 "I don't understand." "No, how could you?" という文が出てきました。 最初のせりふ「わからないな」に対して、"No, how could you?"は「うん、そうだろうね」と肯定しているんでしょうか? それとも、「まさか、なんでわからないの?」という否定的な意味がこめられているんでしょうか? 英語が得意なかた、どうぞご回答よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- どういう意味でしょうか
ある詩でjust another caseという部分がありました。題名もこれでした。これはどういう意味なのでしょうか? あと、人の作品(歌やダンスなども)の評価のコメントで、workとか、work itという言葉がよく出てきます この場合どういう意味でwork を使っているのですか? がんばったなどの意味でしょうか?教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- 「お茶と同情」・・・この言葉から、何を感じますか?
かなり古い作品ですが、『お茶と同情(Tea and Sympathy)』というアメリカの映画がありました。 この作品自体は、観たことがあったかどうかも定かではないのですが、昔からその題名が気になって仕方がありませんでした。 『お茶と同情』・・・みなさんは、この言葉をお聞きになって、どんなことを感じたり連想したり、或いはどんな意味に取ったりしますか? この映画やその題名が意味するところをご存知の方でも、最初に聞いた時にはどう感じたかを教えて下さい。 また、他にも不思議な題名だなあと印象に残っていたり、或いはいまだにその意味するところがよく分からない題名の映画があれば、そちらもご紹介いただくと嬉しいです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- アンケート
- How are youのイントネーション
こんにちは。 あまりにも初級(と思われる)質問ですが、 あいさつの時、最初に”How are you?"という人は、状態を表すareに強勢をおき、 答える人が「あなたは?」と言い返すとき、”How are YOU?"とyouに強勢を置くと 今までそのように認識しておりましたが、 ある洋書の英会話のテキスト(アメリカで作られたもの)のCDでは、 どの会話も、すべて最初の人も、最後のyouにストレスをおいて”How are YOU?"と話しています。 これは今までの私の認識と違い、少々困惑しています。 経験等の裏付けがあり、ご自分の回答に自信のある方、よろしくお願いいたします<(_ _)>
- ベストアンサー
- 英語
- how are youの意味
初めての投稿です。 先日ボランティアに参加しニュージーランドに行ってきました。そこで、スーパーのレジの人や滞在先のモーテルの管理人さん、お土産やさんなど、みなさん「hello! how are you~」と必ず言ってきました。 自分が以前滞在していたところ(大学の交換留学などで半年ほど海外に滞在していたので、英語は出来ないですがニュアンスなどはなんとなくわかるつもりでいました。)では、お店の人などがhelloは言ってもhow are you?を続けて言うことはほぼほぼなかったので、日本で習ったというか留学時の使い方としては「調子どう~?」という意味だと思い、great! thank you:) and you?と聞き直したところ、みなさん8割がた返事が返ってくると思わなかったような表情をしていたり、「?」という顔をされました。(2割は good! thank you!などという返事が返ってきました) ニュージーランドのお店の人や接客をする人が言うhow are you?は調子どう?という意味ではないんでしょうか? ネイティブの方は、それに対してどのような返事をするものなんでしょうか。 (hello! how are you~?といわれて、helloだけっていうのも失礼だよなぁとぼんやり考えていました。)
- ベストアンサー
- オセアニア
お礼
回答ありがとうございます。 お察しの通り、私の作品というのは細かい作業で作った作品でした。 なので、回答を見たときにびっくりしてしまいました。 ぴったり当てられてしまったので、ベストアンサーにさせていただきます。