• 締切済み

中国語の発音はなぜ融通が利かない??

日本人の英語は、訓練を受けていない場合、相当ひどいものです。 [θ]の音なんてムリ、「センキュー (senkyu)」なんてふつうに発音しますし、thatは「ザット」と言う人も多いです。アクセントも特になく平坦な音調のまま読む人も多いです。それでもアメリカ人は理解してくれことが多いです。 それに引き換え、中国語の発音は本当に厳密でむずかしい。 先日、「你工作很忙!」と言ったところここは通じたのですが、「你累了」と言ったら「は?」と言われました。私はleiを4声のようなかたちで発音していたのですが、lèiでなければならなかったわけでした。 しかし、「は?」って反応をするのは、まったく意味不明だよって感じで、「どんだけ中国語って融通利かないんだよ」って思いました。少なくとも、「忙しくしてますね」って直前に言ったわけだし、たとえ四声が違ったとしても、「lei」から文脈的に「ああ、この人は累(疲れた)って言いたいんだな?」って判断付きませんかね? なぜこんなに中国語は、融通が利かない(というかルールから少しでも発音が外れた途端、意味不明!みたいになる)のでしょうか?

みんなの回答

  • SortaNerd
  • ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.3

1つの例だけではなんとも言えませんが、思いつくところとしては、そもそも中国語は1音節の単語をまともに聞き取れないのではないかと思います。 1音節で様々な意味をもたせている代償に、少しでも発音が違ったら別の語になってしまうという状況が多いのかと。 それに加えて外国人なら文脈も文法も間違うでしょうから、判断のしようがないということでしょう。 ところで「你累了」というのがどのような意味か分からないのですが。

回答No.2

これは話の習慣だと思います。 たくさんの中国人にとっても英語の発音も難しいと考えています! もし普通はよくテレビ番組などを聞くと、あるいは中国人の友達とよく練習したら、きっと上達できると思います。 つまり、どんな語学を勉強しなくても、練習と諦めず信念が大切だと思います! だから、頑張ろう!毎日練習しよう! 私は中国人ですので、もし中国語に不明の点があれば、是非私に聞いてくださいね。 私は必ず全力を尽くして応援しますよ~

  • mu-po-
  • ベストアンサー率32% (56/175)
回答No.1

中国語は、外国人にはそっくりに聞こえる 言葉でも、全く意味が違うという言葉があったり 仰るように微妙な発音で使い分け、聞き分けられて いるようですね。 英語でも、いくらバニラアイスと発音しても 理解されずバナナアイスしか食べれないとか 起こるそうですが。 理由は、外国人には、たいした違いでない 発音が、中国人には、全くベツモノに聞こえる からでしょう。 そこで、日本人がやりがちな癖をはあくしていたり かんを働かせてくれる人なら、全然違うけど、 これだな、と読んでくれるかとも思います。 四声が無茶苦茶になる歌など、 中国人でも意味分からんようです。 日本のポップスでも何歌ってるか分からないものも ありますが。中国語の歌はもっとのようです。 だからなのか歌を聞く時、歌詞については かなりアバウトに聞いているような気もします。 上海語、北京語が普通にでき、広東語も少々と いう人と、歌を聞き終わった後に、 今のは広東語の歌よね、、と聞いたら、そう? そうなのかも知れない、という感じでした。 ノリノリで聴いていても、です。

関連するQ&A

  • 中国語の発音について

    中国語の発音について 了の「le」 社の「she」などは、ピンインだ「e」だと思うのですが、 実際には「la」、「sha」のように聞こえます。 「la」「sha」と発音すると伝わらないのでしょうか? 了は、文脈から分かりそうですが、 社会や宿舎などを発音するときは、通じないものでしょうか? 発音記号と実際の発音は、違うときも有ると思うので、 そういったケースに当たるのでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • 中国語の作文

    下のような日本語訳になるように中国語で文を作って見たのですが、何かしっくりきません。添削してください、お願いします。 先週の土曜日、私はとても疲れていたので、14時間も寝てしまった。あまりにも長い時間寝ていたので、もっと疲れてしまった。寝すぎもいけないと思った。 下個星期六我hen3lei4了,我睡了十四個小時。因為我睡了多個時間,睡得過多而疲juan4了。我覚得睡過多也不好。

  • 中国語の発音について

    1ヶ月ぐらい台湾人の人と学生寮の同じ部屋でした。その時、少しだけ中国語を話してみたのですが、発音が分からないと言われたことが多かったです。確かに自分は中国語の発音をカタカナ読みしているだけでした。 中国、台湾の人に発音を分かってもらえるには、どうすればいいでしょうか?いい方法はないでしょうか?

  • パソコンで中国語の発音記号を使いたい

    パソコンで中国語の発音記号を使いたい ワードかエクセルで中国語の発音記号を使いたいのですが、ただのアルファベットならそのまま入るのですが、アクセントを入れる方法がわかりません。 数字で「1~4」と入れるのは避けたいです。 入れ方をどなたか教えてください 環境はWindowsXP-SP3 Office2007です。

  • 中国語の翻訳をお願いします

    中国語の和訳をお願いしたいのですが誰か教えてください。 次に書いてある文になります。 我累了~ 只想好好出去透透氣 自分の力では限界でした。よろしくお願いします。

  • 英語の発音がうまいと、中国語の発音もうまい?

     どこかで聞いた話なのですが、英語の発音がうまい人は中国語の発音もうまいと聞いたことがあります。英語、中国語、ともに日本語に比べ、口の筋肉を多く使うことが似ているらしいです。そのため、アメリカ人などが中国語を勉強すると、かなりキレイな発音になるそうです。  そこで、質問なのですが、このことは事実なのでしょうか。

  • 中国語の発音

    中国語の発音は、日本人にとってほんと難しいですね。 特に、「bとp」「gとk」「nとng」の発音に自身がありません。 中国人に直接教えてもらっても、直すことが出来ませんでした。 初心者の間は、あまり細かく発音にこだわらず前後の関係で意味が通じれば良いと考えてもいいのでしょうか?

  • 中国語に詳しいかた

    中国語に詳しいかた、教えて下さい。 中国語では人の名前のあとに「了」とつけることはありますか?(例えば、佐藤A子、了など) もしつけるとしたらどういう意味でしょうか。 教えていただけたら嬉しいです。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 中国語、この発音はどのように書くのでしょうか?

    中国語を独学で始めて2週間ほどです。 とあるCDを聞いていたら、 「聞いて繰り返してください」 と言う日本語の後に、 中国語が流れたのですが、 スクリプトがないため、どのように書くのかが 分かりませんでした。 中国語は、私には、 「qing2 geng4 jia1 shuo1」 と言うように聞こえました。 自分なりに調べて、 「请更加说」 ではないか? と思ったものの、確信が持てません。 「请更加说」 に、 「聞いて、繰り返す」 のような意味はあるのでしょうか? もしない場合、 似たような発音で、 「繰り返してください」 という意味の中国語は、 どのような表記になるのでしょうか? 色々調べてみたのですが、 どうしても分かりませんでした。 お分かりになる方、 教えていただけたら、とてもありがたいです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 中国語 4声(第3声)の発音について

    中国語 4声(第3声)の発音について 第3声ができなくてとても困っています。 自分で録音した物を聞いてもほぼ第2声になってしまうので、3声以外の1・2・4は発音 ができています。 状況は以下の通りです。 ・日本語で失敗した時の「あ~あ」ですら第3声にならない。 ・高さを(低)1~(高)5にした場合、2→2→4になり1まで落ちない。 ※声を落としているつもりでも、録音し実際聞いてみると高さは変わっていない。 アドバイスは正直無茶だと思いますが藁をもすがる思いですので、何か方法があればお願い 致します。 あと皆さん個人の考えをお聞きしたいのですが、 中国語ができる友人は第3声ができないのは駄目といいますが、この問題はおいておいて先に 勉強を進めた方がよいといいます。 しかし中国語での会話において「最悪できなくても何とかなる」とは言いません。 要は勉強の効率を考えて後回しにしろと言うことなのですが、発音に厳しい中国語で第3声が できない為、会話できませんでしたという事であれば勉強してる意味がなくなってしまいます。 このまま中国語の勉強を続けてもよいものか非常に悩んでおり、皆さんの色々な意見を聞いて みたいと思いました。 以上よろしくお願い致します。