受け身形になっている理由と能動態への変換方法

このQ&Aのポイント
  • 「You are now booked at this hotel for three nights insted of five.」という文でなぜ受け身形になっているのか疑問です。通常は「You now book this hotel」という能動態で表現できると思いますが、なぜ受け身形にしているのでしょうか?また、能動態にした場合はどのような文になるのか教えていただきたいです。
  • 「book」は第四文型を取る動詞ですが、能動態への変換方法についてよくわかりません。種々の考えを試しましたが、理解できませんでした。能動態に変換するとどのような文になるのか教えていただけないでしょうか?
回答を見る
  • ベストアンサー

bookedについて

いつもとてもお世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 You are now booked at this hotel for three nights insted of five. (1) are now booked と受け身がなぜ成立すのでしょうか?   なぜ受け身にしているのでしょうか?  bookは他動詞として通常使用し、youが主語なのでYounow book this hotel でよいと思いますがいかがでしょうか? (2)bookは第四文型を取ると辞書にありました。  種々能動態を考えましたがよくわかりませんでした。  能動態にしたらどのようになるのでしょうか? お教えいただけないでしょうか。  

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

book は、book O(人)O(部屋・席など)と第4文型で使えます。 buy のような for 系で、book 部屋など for 人と書き換えられて 「人に部屋などを取ってやる、人のために部屋などの予約をする」であり、 主語はホテル側などでなく、秘書であったり、親などお金を出す人だったり。 ここは SVO の受身ですが、部屋などを目的語にする場合もあります。 All the rooms are booked.「満室です」 しかし、book 人 at/in the hotel で「人にホテルの部屋の予約を取ってやる」 という表現が可能です。 だから、ここでは Someone books you at this hotel ~. のような、秘書か送り主を主語にして能動態にすることが可能です。 あるいは book yourself at the hotel という再帰用法があります。 これで「自分のためにホテルの予約をする」で、結局、自ら「ホテルの予約をする」 この受身も You are booked となります。 (You book yourself は当然、you = yourself で受身の主語も you で、 by yourself なんて当然つきません) だから、ここでも自ら予約を取っている可能性もあって、 You book yourself at this hotel ~かもしれません。 now が現在形と相いれないわけではありません。 know/have のような状態を表す動詞であればよく、book はそうではありません。 be booked のような受身は be 自体が状態性を持つので、now でいいですが、 確かに能動態となると now はつけにくくなります。 秘書が能動主語である場合も含めて、「予約がされている」状態が is booked です。 ホテル側にとっては誰が予約しようが同じで、とにかく、泊まるのは you である、 ということです。 You are now booked at this hotel for three nights instead of five. 当ホテルに、5泊でなく、3泊、予約をお取りいただいております。

cia1078
質問者

お礼

今回も詳細にお教え頂きありがとうございました。 なるほど、、book 人 at/in the hotel がつくれるわけですね。ですのでこれを受け身にすると You are booked at the hotelとなるのですね。 よい勉強ができました。

その他の回答 (3)

回答No.4

あと、now 無視して現在形で You book yourself ~ Someone books you ~ で、文法的には正しくても、これだと習慣的とか一般的な表現になって、 You are now booked とイコールにはなりません。 be 動詞による状態性と申し上げましたが、 This book was written by him. → He wrote this book.「書いた」「書かれた」 この場合、受身で「書かれた」です。 ところが、This book is written in English. で 「英語で書かれている」 これを能動態でそのまま書くのは難しいです。 筆者を主語として、 The author has written this book in English. とか The author wrote this book in English. としないとイコールにならず、 The author writes this book in English. はおかしいです。 能動態で「~する」の受動態は「~される」のはずが、 be 動詞のもつ状態性から「~されている」になることが可能です。 この区別をするために「~される」では be の代わりに get 「~されている」では lie のような語を使うこともあります。 これは受動態で be を使うようになった英語の宿命で、 ドイツ語では普通の受動態では get のような語を使い、 be だと「~されている」の方と決まります。 ここでは are booked という受動態だから are という現在形になっていて、 能動態で現在形のまま復元するのは難しいということになります。

cia1078
質問者

お礼

nowの使い方ありがとうございました。 また、be 動詞のもつ状態性というのがあるのですね。 勉強になりました。 今後ともご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

あきらかにhaveのまちがいです。 当ホテルのあなたさまのご予約状況は現在5日でなく3日となっております。 という意味の文章です。あまりなやまないように。

cia1078
質問者

お礼

早々とお教え頂きどうもありがとうございました。 これからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

回答No.1

book は客の立場で「予約する」の意味になる例文が多いと思いますが…、 (1) この場合はホテル側の立場で「予約を受け付ける」という意味になっています。それを客の立場で「予約を受け入れられた」と受身にしているのです。 You now book ... は訂正しなければなりません。現在形は普段の習慣を表す形ですので、now という時間の限定ができないのです。 (2) 予約を受け入れたのはホテルですので、We've booked you for three nights. でいいと思います。

cia1078
質問者

お礼

早々とお教え頂きどうもありがとうございました。 ホテル側の立場で「予約を受け付ける」という意味になっていて、それを客の立場で「予約を受け入れられた」と受身にしているのですね。 よい勉強ができました。 これからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

関連するQ&A

  • 受動態を考える

    受動態を考える こんにちは、受動態は中学では能動態と対比・対応させて覚えるのが一般的ですよね。そして、 和訳すると多くは「~される。」となりますね。 しかし、もっと突っ込ん考えようと思います。例えば、“I love you."は受動態にすると“You are loved by me.”となりますが、こんなセリフは誰も言わないし、昨日の質問にもあった“ I'm relieved to have the extention."のように、形は受動態でも受身を表すのではなく、能動態に変換できないものもあります。 そこで、英語の受動態について文法書にも書かれていない 根本的な概念を言語学的な視点から説明できる方はおりますか?

  • 文型について質問

    I give this book. I give you this book. それぞれの文の文型を教えて下さい。 SVO、SVOOでいいのでしょうか。 もしくは、最初の文は、「~に」(youの部分)が抜けたSVOOの文型、ととらえたほうがいいのでしょうか?

  • 受動態の後に目的語と前置詞両方おける?

    まず受動態にできるのは他動詞ですよね?そして、受動態の後ろに目的語をおいたときどう訳すんですか? you are given annual paid leave. これはSVOになるんですか?あなたは与えられる annual paid leaveを ということですよね?

  • 受動態を能動態に

    こんにちは。中学校で習う英文法の項目に受動態がありますが、受動態について質問です。例えば 次の文です。 (1)The window was broken by him. この文は能動態にするとこうなりますよね。 (2)He broke the window. これはパターンさえ掴めば造作のないことです。しかし、問題は次の文です。 (3)The words of the song below are witten in Russian. 一応、これを中学校の英語の授業で教わった通りに能動態にしてみます。 (4)They write the words of the song below in Russian. ここで問題があります。最初の受動態の文は現在形ですが、歌詞は既にロシア語で書き終えられた結果を表しますが、能動態にした場合、まだ歌詞は書き終えられておらず、整合性に欠けてしまいます。それと、 動作主の明示されていない受動態の文を能動態に直すには、theyを主語に立てますが、この歌の歌詞を書いたのは、この歌を歌っている女の子自身なので違和感を感じます。そこで質問ですが、(3)の文を能動態にすると正しくはどうなるでしょうか? また、受動態って 何文型になり、 by~で表される動作主は SVOCでいくと、何になるんでしょうか?

  • delayについて

    いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 We have found that your deliveries are often delayed. (1)このdelayedは他動詞のdelay,すなわち「遅れさせる」が受け身になったものでしょうか? (2)受身なのにdelayed+by+〇 はなくてもいいのでしょうか? たとえば The train was delayed by heavy snow. というようにです。 (3)ふと思ったのですが、自動詞は受動態にはなりえないのでしょうか? 基礎がわかってなく恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 文型を教えてください。

    文型を教えてください。 英語が苦手で基本的なこともわからず恥ずかしいのですが、下の文の文型を教えてください。 This is best served immediately while the vegetables are fresh and colorful. 動詞がふたつあり、よくわかりません。 SはThis、Vはisだとしたらserveはどうすればいいのでしょうか…。それともis best serveまでがVになるのでしょうか…。 私の考えでは、is best serveまでをVて考え、serveが他動詞なので目的語をとるため、whileの後からが名詞節でOとなり、SVOの第三文型かなと思っています。 教えて下さると嬉しいです。

  • 受動態文での目的語につきまして

    受動態での目的語についてまた混乱してしましたので、ご教示願えませんでしょうか。 まず基本として、SVOOの4文型が成り立つ他動詞以外では、受動態では 目的語はとれない/来ない、という認識ではおりますが、以下の用法は 大丈夫でしょうか? 1) I was charged the late fee. 2) We were not incurred the penalty if we cancel it now. 3) The bill is not inclued the addtional fee in/into it.

  • findを5文型で使用する場合の不定詞の用法なのですが…

    findを5文型で使用する場合の不定詞の用法なのですが… This medicine was found to be effective for those patients. といった形の文章を科学系の論文でよく見かけます。 まず、このような文章の場合、第5文型の受動態でby本来の主語が省略された形と解釈してよろしいでしょうか? そして、find(にかかわらず、その他の不完全他動詞)は、We found this medicine to be effective for those patients.というように補語として不定詞の名詞的用法を使用することが可能なのでしょうか? ネットでいろいろ調べたのですがわかりません。どなたか教えて頂けますと嬉しいです。

  • 自動詞を受身にできる?

    こんにちは♪ちょっと混乱してます 1、自動詞は受身にできない 2、自動詞+前置詞で他動詞になる 3、すると自動詞+前置詞は受身にできます? 例; He talked about the problem. The problem was talked about by him. I agree with you. You are agreed with by me. これらの文は正しいですか?

  • 気になったことがあったので・・・・

    気になったことがあったので教えてください! 「I'm excited thinking that you are now reading this ~ .」 これってなんて読むんですか?気になって気になって。 分かる方で良いので、教えてください!