- ベストアンサー
次に英語の綴りと意味を教えてください
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Bones は本放送も再放送もよく見ています。 By whom? (誰によって?) が音的には「バイフーン」に近いとは思いますが、話を切り替えるような時に使うものではありません。 「行くぞ」という時の英語表現は、"Let's go." "Let's get going." "Come on." など。スペイン語が元の "Vamoose." "Vamos." "Vamanos." などもありますが「バイスーン」からは音がかけ離れています。該当シーンを録画・録音するか YouTube で該当シーンを見つけてから投稿するのが確実でしょう。
その他の回答 (5)
- dorian337
- ベストアンサー率51% (158/305)
私はやったこともないしやり方も知らないのですが、質問に音声ファイルを添付することができるはずです。以前何度か音声ファイル付きの質問を見たことがあります。その方法ならわざわざ動画をYouTubeにアップロードする必要なく、あなたのPCでもできるのではないでしょうか。お試しあれ。
補足
ありがとうございます。
- miknnik
- ベストアンサー率48% (249/513)
ご質問にあるカタカナ表記ではどちらも当てはまるものはありませんが、「バイスーン」が「行くぞ」に使われているということですので、これから推して考えると、こちらの方は vamoose だと思います。これはスペイン語の vamos (Let's go) から由来していますが、外国訛りが入ると大分発音にも歪みが出てきますよね。その昔のウェスタンのシリーズ、ローハイドではメキシコ人の Jesus (ヘズース、と発音します)はクレジットにも Hey Soos と表記され、ドラマでもそのように発音されていました。 Vamoose が「バイスーン」と聞こえるのなら、「バイフーン」も実際の英語とは異なった音として耳にしているのだと思われます。他の回答にもある様に、byから始まるフレーズで、話しを切り替えるなら、by the way, by the bye ぐらいしかないと思いますが、頻繁に出て来るのは取調中のシーンとの事なので、これは Fine then (well, fine then! と良く使われます)だと思われます。「だったらいい!」という感じです。
補足
本人の耳に問題があるんでしょうか。ドラマだから全て大きな声で言ってくれるわけではないので聞きとりにくいこともあるんですが…。精進します。
- agnler
- ベストアンサー率28% (53/183)
No2です。 Bonesなら昔よく見ていましたが、「バイフーン」なんて聞いた記憶がありませんし、単独で使われるとのことで、Bonesの台本(Transcript)をパラパラっと見てみましたがやっぱりありません。 http://bonestv.pbworks.com/w/page/10717822/Episode%20Transcripts そこで、 1)その箇所を録音してアップーロードする。 2)自分で、この台本を利用して調べる。 等してください。 尚今後質問するときは、ドラマの名前、何エピソードか、前後の会話くらいは質問に載せると解決しやすいです。
補足
こういうものがあるのですね。これだけでも勉強になりました。本人も英語ができない自覚があるので、普段は吹き替えオンリーなので、初期シーズン4くらいに出てきてると思われるのですが、普段聞かないから却って記憶に残ったという感じです。少しこちらで調べてみます。ありがとうございます。
- agnler
- ベストアンサー率28% (53/183)
ナゾナゾみたいで面白いのですが、もう少し前後の会話など分かる範囲で教えてもらえませんか?
補足
「BONES」や他の犯罪ドラマでもでてきますが、取り調べの祭、こういう理由であなたが犯人じゃないかと追い詰めていって、一拍置いて「バイフーン」と出てきます。単独で使われます。訳ないです。 そして再び追及するというか、方向性を変えるというか、そんな感じで使われます。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
By the wayは話をきりかえるときにつかうけど、。、
補足
同じドラマの中で何度も聞くんですが、どうしても「バイフーン」と聞こえるんです。スラングではないらしいし…。調べられる限り調べてみましたが、どうも該当する言葉がありません。
関連するQ&A
- 哈日族の英語のつづり
哈日族の英語のつづりを探してます。 台湾のHPを見ましたがなかなか英語のつづりを見つけれません。どう書くのでしょう? もともと哈日族って愛日ファションみたいな意味ですが HARRYですかね? もともと台湾の辞書にもない言葉なので、情報がありません。 哈日族のサイトが知りたいわけではございません。 哈日族の英語のつづりを探してます。
- ベストアンサー
- 英語
- 【至急】英語の綴りがわかりません。
アメリカで『wow(ワォ)』と同じ驚きの意味で使われる言葉で 『ウ~』っていう言葉がありますよね? この言葉の綴りがわかりません。 分かる方、回答よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 無意味つづり の出し方
ひらがな・漢字・アルファベットをランダムに選択したいのですが、ランダムな出し方として無意味つづりがあると聞きました。無意味つづりの出し方をご存知の方は教えてください。
- ベストアンサー
- 心理学・社会学
- 「レザボア」の綴りと意味は何ですか
この間映画の予告を何気なく観ていたところ、「レザボア」という言葉が出てきました。確かクエンティン・タランティーノの監督デビュー作も「レザボア・ドッグス」だったはず、と思い「レザボア」ってどういう意味だろう…と調べたらつづりは「Reservoir」ではないかとでてきました。 が、その意味はgooの英和辞書では「貯蔵所;貯水池;石油[ガス]タンク;(ランプの)油つぼ;(知識などの)蓄積.」となっており、今ひとつ予告ともタランティーノの映画のイメージとも合わないような気がします。 予告では「一人のレザボア」という感じだったように思います。 この綴りではなく、他にあるのでしょうか?辞書をひいた時にはRe,Le,Leth,Rethe,Riea,Liea,からはじまる綴りでは自分で見つけられませんでした。 もしご存知の方がいらっしゃったらよろしくお願いいたします。 申し訳ないのですが、お返事がすぐ返せません。先にお詫びいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- シバラーマウスのつづり
昔読んだ小説で、シバラーマウス、という言葉が出てきたのですが、 つづりが知りたいのです。 意味としては、実験動物、という意味だったと思うのですが・・・ ご存知の方、いらっしゃったら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 英語のつづりを覚えるために、片仮名読みでもとりあえずいいと
英語のつづりを覚えるために、片仮名読みでもとりあえずいいと 中学生にアドバイスされる方がいらっしゃいます。 1時的につづりを覚えるのにはそうやっても構わない と言う事でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 「エーリ」という英語の綴りは?
こんばんは。 とあるサイト(建物の名称の一覧)で、「高所にある家」という意味の英語で「エーリ」とあったのですが、どういった綴りなのでしょうか?かなり日本的な発音なのだろうと思いますが、手元の辞書でそれらしき綴りを引いても出てきません。 ご存知の方、教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
すいません。「bones」かと思ったんですが、シーズン1から見返してどうしても該当シーンがなかったので、他に字幕で見てる物を探した所「キャッスル」にありました。シーズン4の12ダイヤルMを廻せで「誰に」と字幕が付いていた所があったので、このいただいた回答が正解だと思います。 ありがとうございました。 他にご回答いただいたみな様もありがとうございました。勉強になりました。
補足
そのYouTubeアップもなかなか作業として私のPC力では難しいのですが、頑張ってみます。 見放さずアドバイスありがとうございます。