一緒じゃないとつまんないよ。

このQ&Aのポイント
  • 「一緒じゃないとつまんないよ。」は、豪州の彼と遠距離でデザートの約束をしている時に、一緒でないと楽しくないという意味です。
  • 豪州の彼と遠距離でやりとりをしている2人は、デザートを一緒に楽しむために会うことが大切だと感じています。
  • 彼女は現地でデザートの味を楽しみたいと思っており、彼も彼女を待ちながらデザートを用意しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳・・・一緒じゃないとつまんないよ。

いつもありがとうございます。 下記のシチュエーション(ジョーク)における、「一緒じゃないとつまんないよ。」はどのように英訳するとよいかアドバイスをいただけませんでしょうか。 Man(AU在住):君にデザートあげるよ。(実際のメールにはデザートの写真が添付されている) Woman(JP在住):ありがとう!そっち(AU)に行ってもいい?ここじゃ味がわからないの。 Man(AU在住):もちろんだよ。デザートは今君を待っている!遠慮なく自由にとって、お腹すいていたら2人分とっていいよ。 Woman(JP在住):一緒じゃないとつまんないよ。。。 ※メールのみで豪州の彼(ジョーク好き)と遠距離でやりとりしています。

  • kzzk55
  • お礼率77% (374/485)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

補足 Him-hymn こちらは付加疑問文とは異なりますか? →違います。否定文の疑問文です。付加疑問文なら Well, you are waiting for me, too, aren't you? となります。文末に付加的についてくるのが付加疑問文です。 「あなたも私を待ってるね?おいしいね。」という意味であっておりますでしょうか。 デザートが待っていると言っているので、ではあなたはまっててくれないの?としました。そして、デザートはおいしいもので、自分が食べられるのを待っているというわけですから、それでは、私を待ってくれるなら、私もおいしいから食べるでしょ、私って美味しいんだからーーというジョークです。 下記はいかがでしょうか。 「あなたと一緒にデザートを味わいたいなー」 Well, I wish I want to taste it with you. wishとwantがダブるので Well, I wish I could taste it with you. のように、こういう場合のwishは仮定法に持っていくのが原則です。 「あなたが一緒にいないとつまらないよ」 If I am not with you.. boring... If I am not with you, it will be very boring. とでもすればよいでしょう。

kzzk55
質問者

お礼

Him-hymn様 いつもありがとうございます。 補足説明もありがとうございます。ウケました。 英語だけでなく、ジョークの返信まで考えていただいたことにとてもうれしく思い感謝いたします。 実は、根底にセクシャルなジョークも彼のいたずらで入ってたので、切り返しを考えてました。見抜いていたかのように鋭いです。 これまでの彼との信頼関係やジョークを踏まえたやり取りにも多々回答いただき、ご存知なので、色々考えてくださったのだと思います。 いいジョークが思いつかなかったんですが、触発されて私も考えてみて、I am on a diet:)と返信してみました。 他、 ・22時過ぎたら食べないの。 ・食べたらランニングしなきゃならない。。。 等 甲乙つけがたかったのですが、補足の説明と、英語だけでなくジョークも考えてくださったので、ベストアンサーにさせていただきました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.5

It's not the same without you. "Not the same without" http://eow.alc.co.jp/search?q=%22Not+the+same+without%22

kzzk55
質問者

お礼

dorian337様 ありがとうございます。 "Not the same without"について初めて知りました。他にも色々なシチュエーションで使ってみたいですね。勉強になりました。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

No please. I feel most happy when I share something wit you. くらいですね。

kzzk55
質問者

お礼

oignies様 ありがとうございます! すごく自然で、質問に対する回答に一番シンプルに応えていただきました。 また、私自身彼とのやり取りの中で、信頼関係があるから大丈夫と思っている部分もあれば、逆に文化的背景、男女の関係等、自分の表現について境目がよくわからなくなることが多々あり、そのような質問をさせていただくことがあります。また、ご縁がありましたらおしえていただけると幸いです。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

今一つ、一緒じゃないとつまんないよーーというのが日本語レベルでもしっくりいきませんがーーこんなのはどうでしょう。 Well, aren't you waiting for me, too? I'm delicious, you know.

kzzk55
質問者

補足

Him-hymn様 早速の回答いただきありがとうございます! そうですね。あいまいな日本語でした。 Well, aren't you waiting for me, too? I'm delicious, you know. こちらは付加疑問文とは異なりますか? 「あなたも私を待ってるね?おいしいね。」という意味であっておりますでしょうか。 下記はいかがでしょうか。 「あなたと一緒にデザートを味わいたいなー」 Well, I wish I want to taste it with you. 「あなたが一緒にいないとつまらないよ」 If I am not with you.. boring...

関連するQ&A

  • 和訳・・・ma'am

    いつもありがとうございます。 和訳をお願いできませんでしょうか。 下記のManのメールの和訳に困っています。何かジョークのようにも聞こえるので、ジョークで返すものか、返すにはどうしたらいいのかわからなくなってしまいました。 Woman:朝食に、あなたの好きなポーチドエッグできたよ。味見して。(実際に作った写真をメールに添付) Man: Thank you ma'am. 略 It was delicious. I will definitely come back to ○○’s Cafe...! xxx ※ma'amは、ママ?奥様?店員さん? ※○○’s Cafeの○○は、私の名前が入ります。 ※メールのみで豪州の彼(ジョーク好き)と遠距離でやりとりしています。

  • 英訳・・男の人は仕事が第一、終わったら・・・

    いつもありがとうございます。 どなたか英訳をおしえていただけませんでしょうか。 1.男の人は仕事が第一、終わったら私のことも考えてね。 2.あなたと一緒じゃないとつまらない。一人でピザ食べると多いんだよね・・・。   →例えば、下記のようなシチュエーションです。   A:「今日の夕食だけど、パスタとピザ、どっちが好き?」   B:「ピザ」   A:「あなたと一緒じゃないとつまらない。一人でピザ食べると多いんだよね・・・。」 よろしくお願いいたします。 背景:遠距離恋愛(オーストラリア人の男性とメールのみのやりとりです。)

  • For all the right reasons

    For all the right reasons 英訳の質問です。できれば米国在住の方にお願いできればとは思います。 例えば、こんな状況。 別れかけた男女がよりを戻す、仲直りをして、関係を築き直そうとしてる。 Are you my woman?と女性が聞かれて、Yes, I am your womanと答えます。 同じ質問を女性が男性にします。 Are you my man? /私が思うのと同じに、と聞くと、 下記の答えがかえってきました。 Yes, I am your man. For all the right reason, I am all about us. For all the right reasonはググってもgood reason?でしか出てきません。 最適な訳を、文法的なことだけでなく、雰囲気でも教えてください。 お手数ですがどうしても聞きたくて、お願いいたします:)

  • オージー英語は綴りや文法は英国英語と全く一緒?

    (1)オージー英語は綴りや文法は英国英語と全く一緒ですか? つまり、文章を綴る時の文法は、英国英語と完全に共通で、 唯一、発音だけがオーストラリア訛りになっているだけで、 (2)例えば、生粋の英国人が身代を築いてアラフォー、アラフィフ、 アラ還とかで、豪州に移住してきても、生粋の豪州人との メールの送受信上も、口頭コミュニケーション上も全く困らない のでしょうか? (3)それとも、英国人ですら、豪州人に豪州訛りの英語で話されても、 何を言われているかいまいち良く聞き取れず、逆に、豪州人は、 英国人が綺麗な標準英語で話すのを聞いても、完全に理解できる という事なのでしょうか? (4)また、ちょっと英語が好き程度、英検2級程度の、生粋の日本人が、 豪州の永住ビザを取得し、終の棲家とする事を目標に、豪州に 移住したら、オージーイングリッシュを完全に聞き取れるように なるまで、やっぱり、みな、かなり苦労しはる感じでしょうか? (5)オージーイングリッシュは、英国標準英語より遥かに聞き取り 難いのでしょうか? (6)ポケトークその他の通訳機械も、ひょっとして、全く使いものに なりませんか? ※検索結果 119 のうち 1-24件 文房具・オフィス用品 : "ポケトーク" https://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_sb_noss_2?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&url=search-alias%3Doffice-products&field-keywords=%E3%83%9D%E3%82%B1%E3%83%88%E3%83%BC%E3%82%AF (7)豪州永住ビザ取得にアイエルツ受験と高成績は、必須条件ですか? ☆IELTS(アイエルツ) https://ja.m.wikipedia.org/wiki/IELTS 以上、宜しくお願いします。

  • 納得できません!!(怒)

    SOHOの仕事に登録しました。 あるデパートで、あるデザートを買って写真を撮った後に味を報告するというものですが、 担当者は確かに渋谷店と言ったのですが、実際は新宿店だったのです。 私は渋谷と聞いたので約3万円分のデザートを購入しました。 しかし写真チェックに非常に時間がかかり、 賞味期限切れの腐りかけの商品を食べるハメになり、 でも食べて報告しないと立て替えたお金がもらえないので お腹を壊しながらも30個ものデザートを1口ずつ食べて 報告書を1日かけて書きました。 そのあと新宿でした。と聞かされ、 立替の金額が多くなっちゃいますが買ってきてください、と言われ また3万円分のデザートを買って、また写真を撮り、賞味期限切れのデザートを吐きそうになりながら食べて報告しました。 やらなければ前のお金も返ってこないと思ったからです。 すると仕事完了後、メールで 「間違えて買った分に関しては自腹でお願いします」と来ていました。 こんなに苦労して、何日もかかって仕事をして、 報酬は3000円程度なので27000円プラス交通費の大損です。 先方は、「口頭では間違えたかもしれないけど発注書に書いてあるのでそちらのミス」と譲りません。 ウェブ上で「今送ったから早く送り返して!」と、 急いで書かされた発注書を再確認すると、 確かに小さく書いてあります。。 でも私は口頭の店名が鮮明に頭に残ってたし、 渋谷店からも「いま渋谷店ですが」と電話しても何も言ってませんでした。 こんなに苦労して時間もかけてお腹を壊して30000円損しただけという事実がどうしても納得できません。 どうにかお金を返してもらいたいです。 これは訴えても無理でしょうか? ご意見お願いします!

  • 英訳クリスマス+心癒されるメッセージ

    いつもありがとうございます^^ 返信内容に悩んでいます。どなたか英訳と返信のアドバイスいただけませんでしょうか。 しかも今日はクリスマス!短くて心がほっと溶けるようなメッセージにしたいです。みなさまだったらどうされますか。 私:Hi, Dear Are you getting enough sleep lately? 彼:No baby, not enough sleep recently! How about you? I am sure you are looking gorgeous and elegant, as usual... 私:A~Eまで考えてみました。おそらく仕事が忙しく寝る時間がないのだと思うので優しい言葉をかけてあげたいです。短く1センテンス~2センテンスくらいでどんな感じがよいでしょうか。 A労いの言葉として→頑張っているね。You're doing so hard.... Bハッピークリスマス!Happy Christmas! C肩もみしてあげるね。I'll give you a massage on your shoulders. D遠く離れていてもあなたの健康を祈ってるよ。Even if I am far away, I am praying for your health... E真美サンタからの肩もみ無料券だよ(添付の写真を付けてジョークっぽく) Present from Mami-Santa;-) F:その他・・・ ※今真夏のオーストラリア在住の彼(?!)とメールのみのやりとりです。

  • ずっといっしょだよを英訳すると?

    好きな人(アメリカ人)にグリーティングカードを一言で添えて贈ろうと思っています。 そこでずっと一緒だよというのを英訳すると、Being with youかBe with youかと思うのですが、私は英語が苦手のため違いがよくわかりません。 もし、他の良い言い方をご存知でしたらぜひ教えていただきたいです。 よろしくおねがいいたします。

  • パニック障害がある者です。

    パニック障害がある者です。 明日、ずっと以前から楽しみにしていたコンサートに行く予定です。 でも、ここへ来て急に 電車に乗ること・人混み・会場の閉鎖感・トイレの長蛇の列…などがとても不安になって来ました。 心療内科には通っていて、頓服のソラナックスを飲んで行きます。また、緊張するとお腹を壊すので 予め下痢止めを飲もうかとも思っています。 一緒に行くのは 主人なので、具合が悪くなっても遠慮はいらないのですが どうにか無事にコンサートを楽しんで、自信に繋げたいと思っております。 どうかこんな現状の私に、何かお声をかけていただけないでしょうか…? 緊張し過ぎて、食べ物の味も解らなくなってしまいました…。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 宜しくお願いします。

    宜しくお願いします。 付き合って2年になる彼氏が居ます。 去年から悪い事が続き、年が明けてスグに彼氏と厄除けに行きました。 今日、彼氏からメールが来て「ホンマ付いてない。お腹壊すし、専務の年賀状は住所間違ってたし良い事ホンマない。」とメールが来ました。 前々から思って居た事なんですが…私との相性が悪いのかな?と思ったりします。 私が下げマン的な所があって、彼氏はだんだんダメになって行ってしまうのかな?と思ってしまいます。 私と付き合う前から彼氏の事は少し知っていたのですが…今より生き生きして仕事もしていたと思うし、見ていて人生上手く行ってるんやろな~って思うぐらい毎日楽しそうでした。 彼氏に、「私と一緒に居るからじゃない?」話すと「なんでそう思うのか分からん」と言われるのですが…他に思い当たるコトがないんです。 彼氏の事は好きなんですが、このまま一緒に居る事で彼氏がどんどんダメになってしまうんじゃないかと心配です。 「別れたら、きっと前みたいになってくれるんじゃないかな?」って思う部分もあって悩んでいます。 こう言う時って、どうしたらいいんでしょうか…?

  • 携帯の迷惑メールでしょうか?

    auのスマートフォンをつかっています。 はじめは迷惑メールと思って無視していましたが、メールの内容が単なるアドレス間違えで私のところに送っているような気がします。1週間に3回位、不定期に送られてきます。 それとも同じメールアドレスが登録されているか、ドコモみたいな不具合があるのでしょうか? 相手のメールアドレス(女の人の名前) 名前.氏名1211@ezweb.n.jp 内容が 1.家つきました。夕食つります。 2.ズボンハンガー足りてる? 3.今、船橋です。家についたら夕食つくります。・・・・・(私は大阪在住です)。 ↑このような迷惑メールをみたことありますか? ほかに似たような迷惑メール、よくありそうな迷惑メールは送られてきてません。 auEメール ver 00.10.02です。

    • ベストアンサー
    • au