• ベストアンサー

英文の残高証明

英文の残高証明について 留学する際に必要な英文の残高証明についての質問です。 銀行または郵便局から出してもらう残高証明のほかに、留学先の学校が提出を希望するフォーム欄に ・OFFICIAL BANK SIGNATURE ・NAME AND TITLE ・OFFICIAL SEAL OF BANK の3つを銀行の方に書いていただく必要があるようなのですが、NAME AND TITLE と OFFICIAL SEAL OF BANKのSEALとは何を指しているのでしょうか? どなたか回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • take-take
  • ベストアンサー率46% (203/433)
回答No.1

 name and title:氏名と肩書き  seal:印  要は、自分で適当にするんではなく、銀行または郵便局にきちんと社印が入った残高証明書を作ってもらえということだと思いますが...。  あなたの持っている書面をもって銀行窓口へ行って相談すれば解決します。

Ketty7941
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました!!

関連するQ&A

  • 【留学 英文残高証明書について】

    【留学 英文残高証明書について】 アメリカの大学を受験する際、「英文残高証明書」が必要になりますよね。 ・大学に願書提出するとき ・大使館でF1ビザの発行をしてもらうとき 質問(1)これ以外でまた必要になることありますか? 質問(2)証明書も直接銀行から志望大や大使館に送るんですか? それぞれのページを見てみましたが、とくにdirectlyって書いてはいませんでした。送ってくださいとだけ書いてました。これは、自分で銀行行って英文残高証明書を自宅に送ってもらってから自分で送っても良いってことですか?今までtranscriptとかシラバスは母校から志望大学へ直接送ってもらうのが普通だったので、残高証明書の場合はどうなんだろう?と疑問に思いました。

  • 【英文残高証明について】

    【英文残高証明について】 留学予定なので親戚に英文残高証明書をお願いする予定です。 残高証明書についての知識が全くないので、残高証明書を発行するときの【常識】を教えてください! 詳細は各銀行によってまちまちなんでしょうが、どこまでが超常識でどこまでが各銀行による―のかの判断基準も何もないので、色んな人からの情報を聞いて日本の銀行の常識をイメージをしておきたいのです!! ・口座の名義に記載されてる本人が行くべきでしょうが、代理人が行くことは可能? ・有効期限はあるのか→これも銀行によって違うのか? ・普通に日本語の証明書であれば即発行してくれるのが普通だそうですが、英文の場合はマチマチだそうですよね。なので銀行に電話で問い合わせて「日数がかかります」って言われたら、「それじゃ後日取りに行きますので完成したら電話くださいね~」って感じになるのか、それとも電話での証明書発行の以来は受付ないのが常識なのか。私的には、最近は何から何まで電話での依頼を受付けないとこが多いような気がします!でも銀行の場合は知らないので、これも色んな人の体験談を聞いてイメージしたいです!

  • 英文残高証明書

    大学の短期留学プログラムで留学する大学生です。 先日担当課から「英文残高証明書、留学する学生本人の口座の残高でない場合は財政保証書の作成」をお願いされました。 聞くならく英文残高証明書とは、50万円以上あることが前提条件らしいのですが、我が家はちょっと諸事情で50万円以上ある口座がありません。そして22日出発のため早めに親の口座で作成をお願いしたのですが親が完全に忘れていて明日急いで申請発行してもらう予定に。 というわけで、 1.英文残高証明書で50万円以上ある口座がない場合はどうすればいいのか。 2.出発10日前でも英文残高証明書の発行は間に合うのか。 (googleで検索すると金融機関によってはその場で発行していただけるようですが…) 以上、ご回答お願いします。 相当あせっています。

  • 留学に必要な英文の卒業証明書と残高証明書。

    初めまして、留学に必要な英文の卒業証明書や残高証明なのですが 留学する前から必要な書類をそろえておきたいと思ってます。 (アイルランドやイギリス) (1) 卒業証明書は一回発行してもらえれば期限なく使っていけるでしょうか? 発行何ヶ月以内の証明書でなければならないという規定などないでしょうか? (2) 高校卒業後一年間の専門学校に行きましたが、卒業証明書は高校のでも専門学校のでも 関係はないでしょうか? (3) 残高証明書は大きい銀行で発行してもらえば間違えないでしょうか? 経験談などを見ると3枚ほど違う銀行で発行してもらったと書いてある場合もあります。 間違えない銀行はあるでしょうか? 経験談などアドバイス宜しくお願いします。

  • Bank LetterとBank statementの違い

    アメリカ留学の手続きの際に、Official Bank Letterを提出する旨が記載されてましたが、残高証明書の事だな、と軽く考えていたら、no bank statement、という断り書きもありました。 bank statementとBank Letterの違いはなんでしょうか? 銀行に英文の残高証明書を出してもらえばいい、と軽く考えていましたが、bank letterというのは「この人はこれだけの財力あります」、と何か一筆書いてもらう必要があるのでしょうか?

  • フランスビザ 残高証明について

    はじめまして。 フランスビザ(6ヶ月以上)を取得する際、6000ユーロの残高証明が必要とあります。 この証明は海外引き落とし可能な口座(UFJ, 新生銀行、シティバンクなど)に6000ユーロ入っていますという証明ですか? 地方銀行の残高証明ではだめですか? 通帳を発行していないインターナショナルカードの場合はどうすればよいのですか?なにをもって証明できるのでしょうか? 私は1月か2月から留学を予定しています。 今からインターナショナルカードを作る予定なのですが、直前に作ってお金を入金してもビザが下りないなんて話を聞いたことがあります。 もし、詳しくご存知の方がいらっしゃいましたら情報下さい。 大使館へ電話してもいっこうにつながらず、、、困っています。 よろしくお願いします。

  • 残高証明について(銀行と郵便局)

    I-20の為に銀行と郵便局で合算で基準額になるように残高証明を作り、大学に郵送しました。 今日それが返送されて来て、 銀行の方はcertified by a bank officialがないため不可。 郵便局の方はオフィシャルレターヘッド(住所とtel,fax#含む)でないため不可、とのことでした。 銀行の方は社名だけのレターヘッドですが それはOKらしくなにも触れられていません。 また一番下に××支店のP・P・managerのサインもブロック体ですがあります。 (このP・Pが何を意味するのか分かりません。。) これで、certified by a bank officialにならないんでしょうか? 郵便局の方も書式が決まっているようなので、 新たに代わりになるようなものを作ってもらえるのかどうか疑問です。 ただ、書類自体が Application for verification of the balance of depositで、 最後に郵便局長が内容を証明します、というサインなんですが そもそも=残高証明になるのか不安になってきました。 私としては発行料を払って作ったものなので、 できれば作り直しは避けたいです。 ちなみに数年前に語学留学した時は 同じ銀行の残高証明で、私立とコミカレ付属の語学学校のI-20,学生ビザとも無事におりました。 今回の学校はニューヨークのCUNYのシティカレッジです。 メールで問い合わせてみるつもりですが、 今までを考えると返事はあまり期待できません。 電話も人によって言う事が違うことがあるので あまりしたくありません。。 ご存知の方がいらしたらよろしくお願いします。

  • 残高は幾ら必要ですかは?

    留学の出願には多分の財政証明が必要だと思います。 留学先の大学に「銀行残高は幾ら必要ですか?」と電話で聞く場合、 何と言えばいいのでしょうか? What's my balance at the bank required? と言っていいのでしょうか?

  • 英文の残高証明書を発行してもらえる郵便局は?

    英文の残高証明書を発行してもらえる郵便局は? 来月、イギリスに短期留学することになり、銀行口座の英文残高証明書が必要になりました。 口座のあるゆうちょ銀行コールセンターに問い合わせたところ、発行する機械が置いてある比較的大きな郵便局であれば発行可能とのことでしたが、機械があるかどうかは個々の局に尋ねてくださいとのことでした。 そこで、東京都多摩地区(国分寺市、小平市、国立市、立川市)でこのような発行機のある郵便局がありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 婚姻受理証明書の英文

    婚姻受理証明書の英文について教えてください。 このIssue #は何を記入すればよいのでしょうか? よろしくお願いします。 TRANSLATION OF EXTRACT: JAPANESE CERTIFICATE OF ACCEPTANCE OF MARRIAGE DATE OF REPORT : HUSBAND NAME : DATE OF BIRTH : PERMANENT DOMICILE (HONSEKI) : WIFE NAME : DATE OF BIRTH : PERMANENT DOMICILE (HONSEKI) : Issue # : This is to certify the foregoing report was accepted on Issue Date : Title : Name : Seal I certify that the foregoing is a correct translation. Translator's signature : Translator's Name : Date : あとTitle :は○○市○○区長でいいのでしょうか? その場合区長はどう書けばいいですか?