• ベストアンサー

翻訳と解説お願いします。

Of these three naturally occurring isotope of uranium, U-238 is by far the most common, while U-235 is the most capable of undergoing nuclear fission. 上記の文の翻訳おねがいします。 特に Of these ~ by far the most common の辺りの解説をお願いします。 ありがとうございます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

こうした3種類の自然界に存在するウラン同位体のうち、ウラン238は、他の2つと比べ桁違いに自然界に多く存在するが、ウラン235の方は一番核分裂しやすい。 1. Of these three boys, Tom is the most intelligent, while Jim is the most active. この3人の少年のうち、トムが一番理性的だが、ジムはいつも活発である。 →この文とお示しの文の構造が似ていますね。 2. Tom is the most intelligent of these three boys, while Jim is the most active of the three. 3. Tom is the most intelligent, while Jim is the most active of these three boys. 2はしつこいですし、3はof these three boysが最後になるので意味がとりにくいーーそこで、Of these three boysが文頭にあり(この形はよくあります)、まず、この3人の少年のうちーーと範囲を示している言い方です。 お示しの文でも、3つの・3種類のウラン同位体のうちーーと範囲を示し、その中で、ウラン238は~だが、ウラン235は~だーーという展開です。 なお、原子力の専門家である京都大学原子力研究所の小出裕章氏にしても、あるいは原発の元設計技師である後藤政志氏にしても、ウラン238、ウラン235という言い方をしていますし、書籍でも確認していますので、同位体の言い方はこちらが正しいと思います。 ウランのうち、ウラン238が99.274%、ウラン235が0.7204%がその割合なので、桁違いに多くーーと訳しました。 以上、ご参考になればと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

Of ~「~のうちで」が先頭に出て、最上級 the most common があって、 by far は最上級の強調。isotopes でしょうか。 3つの自然界に存在するウランの同位体のうち、U238は格段に最も一般的であるが、 一方、U235は核分裂が最も起こりやすい。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    It naturally occurring uranium minerals we should and do find some lead-206 isotopes formed by radioactive decay. この英文を和訳してほしいです。

  • 英語の翻訳がうまくできません。

    英語の翻訳がうまくできません。 見ていただきありがとうございます。 以下の文なのですが、うまく翻訳できず、困っています。 Structure is common in a wide range of the naturally occurring materials which are considered as 'soils' in geotechnical engineering - soft and stiff clays, granular soils and residual soils. 個人的に訳しますと 構造は必然的に材料が生じるのは広範囲で普及しています。土質力学の中で柔らかいものや硬い粘土、ザラザラした土や残積土は'土'と見なされている。 となります。いまいちよくわかりません。 どなたか適切に訳していただける方、よろしくお願いします。

  • NHK WORLD Australia

    Australia has the largest known uranium reserves in the world, but the former Rudd administration did not allow exports to India, which is not a member of the nuclear Non-Proliferation Treaty and possesses nuclear weapons. uranium reservesの前にはasが省略されているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 緊急です!翻訳してください!!

    この英文を翻訳してください!お願いします! Giving time or talking time to help others is a common way that people give to others. In a survey, Charities Aid Foundation (CAF) asked thousands of people in over 150 countries about way they gave to others in the month before the survey . The results showed that 45% of people worldwide took time to help a stranger in some way. By contrast, about 20% of people who took the survey said they helped others by giving some of their time volunteering with groups. The CAF survey did not ask about how people gave things to others, but it is clear giving things is quite common. People may buy extra food or other items in order to give these things to charities or to those in need. People may also give things they do not need or use any longer, such as clothes, phones, or even an old car. These kinds of donations of new of or used items actually add up to a lot of help for those who need it. When it came to giving money, the CAF survey found that over the past month, 33% of people had donated money. Over the years, the United States has been one of the most generous countries worldwide. Each year, people, companies, and organizations in the United States donate over $300 billion. Actually, 75% of this amount, or over $225 billion, comes from people. Half of that is donated each year by average people and families and half is donated by richer people. Recently, the very rich have been challenged to give even more by the Giving Pledge A group of very wealthy people like Warren Buffet and Bill Gates started this idea. They want others to promise to donate most of their wealth now or at some point in the future. So far, over fifty billionaires around the world have joined Buffet and Gates in the Giving Pledge.

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Assuming that no lead was present when the mineral was formed and that the mineral has not undergone chemical changes that would allow the lead-206 isotope to be separated from the parent uranium-238, it is possible to estimate the age of the rocks from the mass ratio of Pb to U. この英文を和訳してほしいです。

  • 英語⇒日本語訳を教えてください。

    英語⇒日本語訳を教えてください。 It is far more attractive to try to avoid such problems occurring by managing for success. をどのように訳したらいいか、教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。、

  • 翻訳をお願いしたいです。

    翻訳をお願いしたいです。 Before building the network of the future, we must first understand what exists. The two most successful computer networks at the present time are the telephone network and the Internet. Section 1 of the book, consisting of Chapters 1-4, is an overview of these networks presented at a level accessible to the interested layperson. .

  • Which の使い方

    塾のテキストに載っていた問題ですが、 「これらのなかで最もおいしいケーキはどれですか?」という日本文の英訳で“Which is the most delicious cake of these?”というのが正答でした。これが“Which cake is the most delicious of these?”としたら間違いでしょうか?文法的には問題ないと思うのですが…

  • 翻訳お願いします。

    翻訳お願いします。 (1)But all the models suggest some impact on the distribution of precipitation. (2)The main reason why geo-engineering is supported by many in the scientific community is that most researchers have little faith in the ability of politicians to agree ー and then bring in ー the necessary carbon cuts.

  • 日本語翻訳をお願いしますm(_ _)m

    Some food labels also reveal that not all the fats and oils in our diet are consumed in their naturally occurring molecular forms. Unless you eat "natural"peanut buter, the jar on your shelf probably is labeled something like, "oil modified by partial hydrogenation." Peanuts ground to make peanut butter always release a quantity of peanut oil. This oil separates on standing and must be stirred back into the solid before use. 英語が苦手で困っていますm(_ _)mどうぞよろしくお願いします。