• ベストアンサー

ロシア語のメッセージが届いたのですが

Благодарю за взаимность! Приглашаю на мой сайт http://dmkanderov.jimdo.com/ А так же Вконтакте http://vk.com/public67200086 -via http://justunfollow.com/?r=dm これはどういう意味なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

どうせ意味が無いか、悪質な誘導に決まっていますので知らないほうが良いと思います。 ウェブサイトに来てフォローして下さいみたいな意味です。

whiteruss
質問者

お礼

ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ロシア語短文の訳をお願いします。

    (1) Володя как хорошо что можно посмотреть неповторимые моменты твоего гения.Все утонченно и безумно и на сердце никаких оков!!! (2)Извиняюсь, что так пристально смотрел на Вас на La Rambla (Barcelona), но так и не осмелился подойти ;( ➁の方は、ある人がある人をバルセロナでみかけたというような意味のようなのですが、facebookに書き込まれた ものです。書きこんだ人が、その人を見かけたという意味だと思っています。でも時系列がわかりません。 以前に見かけたことがあるのか、みかけたので書き込んだ(ついその日にみかけた)のか、教えて下さい。

  • ロシア語の質問

    出典はすべてNHKのラジオ講座(今年4月号)のダイアログ (1) Что надо делать во время регистрации на рейс? на рейсで 搭乗の(チェックイン)という意味でしょうか?на гастиницуだとホテルの(チェックイン)という意味になるでしょうか? ちなみにрегистрацияを辞書で引いても チェックインは載ってないですね。 (2)при регистрацииで「チェックインでは」という意味らしいですが、辞書的にはприはどういう意味でしょうか?上のво время регистрацииと何が違うのですか? (3)троллейбусから降りる という時に使う動詞はвыйтиらしいですが、сойтиじゃないのはなぜですか? 解説では自動車は前者 バスは後者らしいですが。トロリーバスはバスじゃないのでしょうか。 (4)~略~выйти на остановке ”Стадион”,а там спросите,куда дальше идти.の文章で "спросите"(ウダレーニエはo)が2人称 複数なのはなぜですか?「聞いてください」だから命令法じゃないのでしょうか? また、кудаはкакでも文法上可能でしょうか? 行き先(スタジアム)わかってるのに куда(どこに)なのは何か気持ち悪いと思ったのです。 長文失礼しました。どれか一個でもいいので教えてくださるとうれしいです。

  • ロシア語の問題について

    1)Ηа столе книга. 2)Κнига на столе.  この二つは同じ事実を異なる視点から述べている。つまり異なる文脈で用いられる。 その違いを英語、日本語との比較で説明し、英語、日本語に訳しなさい。 という問題についてです。 私なりに考えたのは 1)は「机の上にある本」、2)は「本は机の上にある」 というように、名詞と文かなと思ったのですが 自信がありません。 みなさまの回答をお待ちしています!

  • ロシア語、アネクドートから

    アネクドートの意味が分かりません。 Мини или макси? Милиционер. 42 года, женат. ─Вы за мини или макси? ─С точки зрения безопасности движения ─это все равно. Раньше попадали под машину мужчины, потому что заглядывались на мини, а теперь попадают женщины, потому что путаются в макси. Старичок в табачном киоске. ─Лично для меня─никакой разницы. Мини, макси... Окошко в киоске маленькое, ничего не видно. 自分なりに訳してみました。 ”マクシ それとも ミニ? 警察官、42歳、既婚。 あなたは ミニ派、それともマクシ派? 「交通安全の観点からはどっちも同じだよ。以前、男性たちがミニを見すぎて車の下にはまったが、今度は女性たちがマクシで絡まってはまったよ。」 老人がタバコ屋で 「私個人的にはさっぱり変わらないね。ミニもマキシも、、、タバコ屋の窓口が小さけりゃ、何も見えないさ。」 一応、訳してみましたが、内容がよく分かりません。 どなたか、解説お願いします。

  • ロシア語?訳お願い致します。

    こんにちは。 今朝英訳でお世話になりましたが、今度はロシア語(多分)訳をお願い致します。 モスクワに行く予定があり、メールにてレストラン予約しようとしたところ、どうやら宛先がまちがっていたようで、下記の返信がありました。 (間違いと気付いたのは、返信されてきたメール内に記載されていた電話番号がロシアの国番号ではなかったため) Рика, добрый день! В каком кафе "Хачапури" зарезервировать для вас столик? これを見てとりあえずgoogle翻訳で見てみたところ、よく意味が分からなかったので、とりあえず間違いメールを送ってしまったことを詫びる文をgoogle翻訳したロシア語と英語と日本語の3ヶ国語で返信したところ、またメールがきまして。 翻訳アプリ使うも、さっぱり意味がわかりません。 もしやロシア語ではないのか?と謎は深まるばかり・・・ Извините, но мы так и не поняли в каком кафе Хачапури забронировать столик. На Тверской, Киевской или на Чистых прудах? キリル文字のみのメールが送られてくるので困っています。。。 どなたかおわかりになられる方いらっしゃいましたらご教示いただけますでしょうか。 何卒宜しくお願い致します。

  • ロシア語の翻訳(パソコン関連)

    誰か以下の文を翻訳できる方お願いします。 英語ならまだしも、ロシア語はさっぱり... PSPのプログラムの開発に必要で困っています。 これ以外に情報源がまったくないのでできるだけ早くお願いします。 Для тех кто собрался помочь Русскому Народному JigKick`у: 1) Берём сырой код PRXdecrypter`а. 2) Меняем идетификацию хедера файла в главном объекте с ~PSP на тот, что в джиге. 3) Врубаем строки в 16 битные ключи: Код: /* JigKick enc */ u8 key_2D454353[16] ={ 0x20, 0x4D, 0x53, 0x50, 0x53, 0x4E, 0x59, 0x30, 0x00, 0x78, 0x88, 0x84, 0xC6, 0xAA, 0x00, 0x00, }; 4) Теперь впилим инфу в массив TAG_INFO2: Код: /* JigKick enc */ { 0x2D454353, key_2D454353, 0x4F}, 5) То, что выделено жирным - скрамлер код. Он определяет размер оутфайла. Диапазон: 0x40 - 0x6F. И так.. может так не получится, тогда берём IPL Sample, что шёл с kirk_engine (на СВНке проекта есть) и пробуем аналогично через него... Удачи Так как ессно, метод с паяльником и программатором не айс. Я думаю, что метод декриптовки файлов с последующей криптовкой новым MSID тоже вариант. Но, меня больше привлекает программный метод смены MSID. То есть, раз есть MSID_Damper и он считывает из служебной области нанда карты памяти этот ID карты и серийник, то значит должна быть обратная команда записи. Поэтому предлагаю подумать над программкой MSID_Writer. Вот здесь лежат исходники дампера: http://forums.ps2dev.org/viewtopic.p...3cbc4e82#69085 Там лежит заголовочный файл ms_drv.h, в котором прописаны вся спецификация MS PRO DUO ms_drv.h: И вот что меня привлекло в этом файле, так это последняя красная строчка: Код: //PROTOTYPES: void pspMsBootStart(); int pspMsInit(void); int pspMsReadSector(int sector, void *addr); int pspMsReadAttrB(int attr, void *addr); int pspMsWriteSector(int sector, void *addr); А ещё, в исхах test.c идёт команда: Код: int fd = sceIoOpen("ms0:/attr0.bin", PSP_O_WRONLY | PSP_O_CREAT, 0777); sceIoWrite(fd, buffer, 3*512); То есть, в файл ms0:/attr0.bin пишется из буфера 3*512 (3 сектора по 512 байт) Как сделать, чтобы наоборот из файла ms0:/attr0.bin писались эти 3 сектора обратно на стик? Сообщение от ErikPshat Посмотреть сообщение А ещё, в исхах test.c идёт команда: Код: int fd = sceIoOpen("ms0:/attr0.bin", PSP_O_WRONLY | PSP_O_CREAT, 0777); sceIoWrite(fd, buffer, 3*512); То есть, в файл ms0:/attr0.bin пишется из буфера 3*512 (3 сектора по 512 байт) Как сделать, чтобы наоборот из файла ms0:/attr0.bin писались эти 3 сектора обратно на стик? Может так: Код: int fd = sceIoOpen("ms0:/attr0.bin", PSP_O_RDONLY, 0777); sceIoWrite(/*хы, а тут нужно написать куда писать.. вопрос куда?*/, fd, 3*512); ものすごい長いので一部だけでも構いません。

  • ロシア語の質問です

    Он не заметил письма,лежавшего на столе. Он не заметил письма,лежащего на столе. 上の二つの文の訳をそれぞれ教えてください。ともに私が作った文ですが、ロシア語の時制がまだよく理解できてないので質問しました。 上の二つの文は全く同じ意味でしょうか? 日本語でも「机に置いてある手紙に~」「机に置いてあった手紙に~」はほぼ同意と言っていいと思います。ロシア語も同じことが言えるのでしょうか?

  • ロシア語の質問です。

    Это платье хороший,( ) то плохой. Этот телевизар дешев, ( )хороший. 質問1 上の文の()以外の部分の文法は大丈夫でしょうか? 質問2 上の文で()に当てはまるのはаか но それぞれどちらなのでしょうか? どちらもーーーーが、---。という文に当てはまると思うのですがいかがでしょうか? 意味上の違いなどありましたら教えてください。

  • 頂いたこのメッセージの日本語訳をお願いします

    私はYoutubeで動画を投稿しているのですが、その私の動画に対してアメリカの方から感想というかメッセージを頂いたのですが、英語が分からなくてどういう内容のメッセージなのか全く分からず困っています、ですので頂いた下記の英語のメッセージの日本語訳をお願いいたします。(文字も特殊で機械翻訳できませんでした、得にOが特徴的??です) Υοur Videоs Ηiyа, Јust nоtіcеd оne of your videos on YοuΤube (私の動画のURL), inϲrеdіblе! Ηοwеver, one οf the first things I nоtiϲed while watching уоur video was that not many people hаve vіеԝed it. Ӏt аlmost makes mе angrу tһаt vіdeοs this ɡоod һavеnʿt gоtten the vіeԝs they dеservе. Yοur vіdеοs аrе so much more еntertainіnɡ thаt most οf craр уou fіnd on some peoρlеʻs ϲһannеls, thanks а tοn fоr thаt! Ӏ һаve to say thаt your vidеos are really some of the best Ӏˈve seen οn ΥοuTuƅе. Sо many of the vіdеos оn there аrе suϲh crap, аnd sо many рeоple ԝаtch tһem. I just dоnʽt understand it. Ԍetting vіews usеd tо be а prοblеm for а friеnd of mine. He ԝas finаllу аblе to stаrt getting tοns of views when һe found, becomeviral . ϹΟΜ Βаsicаlly what happens іs thеу send уоu a ton of vіews tο your vidеοs. That һelρs yоu get ranked in thе YouTube search enɡine whіcһ is when уour vіеws ϲan really take off. 以上になります。 日本語訳お願いいたします。 また、まだ返事を返すかどうか決めていませんが、もし返事を返す場合、この内容からした場合どういう返事をしたらよいでしょうか?英語が分からないので最低でも「私は英語が分からないのですが、メッセージありがとうございました。」ぐらい英語で書きたいのですが英訳もよろしければお願いします。

  • ロシア語の翻訳をお願いします。

    Я сейчас вложил все свое высшее образование, чтобы найти отвертку а багаж я все таки потеряла. Точнее пропустила его выдачу...и его увезли в 'потеряшки' :) Веселюсь. Google翻訳にも手伝ってもらいましたが、いまいち意味がわかりませんでした。。 どうぞ宜しくお願いします。