• ベストアンサー

豪州英語:speak-a my language?

Men at workのDown underという曲の歌詞に下記のような箇所があります。 Buying bread from a man in Brussels He was six-foot-four and full of muscles I said, "Do you speak-a my language?" "Do you speak my language?"に-aを付けるのがオーストラリア訛りなのでしょうか? それとも何か他の意味があるのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • agnler
  • お礼率100% (537/537)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

別のスレッドでご案内を受けた参りました。 これは豪州訛りではなく、レゲエふうの合いの手ですね。リズムがレゲエでしょ。そして、レゲエにすることで“移民っぽさ”を出していて、「うんと底辺の地」から来た(と気取っている?)貧乏旅行者が主人公の歌詞にマッチさせているのです。 レゲエですから、たいていの人はオーストラリアなどではなく、アフリカや西インド諸島近辺の出身者を想像するでしょう。ただし、曲をよくよく聞いてみると、「黙ってベジマイト・サンドをくれた」と言っているので、主人公は見るからにオーストラリア人のお坊ちゃんという旅人なのでしょう。 そんな旅人が、実際に旅先でラスタファリアンを気取って訛ってみせた、と言いたいのか、それとも単に曲に合わせてデフォルメして歌っているのか、そのあたりは聴く人の解釈次第でしょう。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ああ、質問者はレゲエを知りませんでした!! そういうことだったんですね。 >そのあたりは聴く人の解釈次第でしょう。 本来音楽とはこういうものでしたね。 >そんな旅人が、実際に旅先でラスタファリアンを気取って訛ってみせた、と言いたいのか、 オーストリア訛りも、ラスタファリアンも知らなかったもので、しょーもない質問を出してしまって失礼しました。 おつきあい頂きありがとうございます。

agnler
質問者

補足

皆様本当にご回答ありがとうございます。 BAに悩みすぎて、このままだと締め切れない状況だったので、すいませんが「どれにしようかなかみさまのいうとおり」でBAを選ばせていただきました。

その他の回答 (2)

noname#202629
noname#202629
回答No.3

既に自分で回答を出しているようですが????? I said, "Do you speak-a my language?" 俺の訛が分かるかい?と聞いたら He just smiled me and gave me a Vegemite sandwich. サンドイッチ屋の親父が笑みを浮かべてオーストラリアだろと言ってベジマイトを塗ったサンドイッチをくれた。 ポイントは、 ベジマイトはオーストラリアとニュージーランドではポピュラーであり、半ば冗談でオーストラリアの国民食と言われることもあるが、他の地域ではめったに見られない。故に ベジマイト=お前の訛(speak-a)=オーストラリアのド田舎者 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%82%B8%E3%83%9E%E3%82%A4%E3%83%88

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 質問者も初めは訛りでベジマイトの流れかと思っていたのですが、そうでもないかもと他の方のご回答を読んでいるうちに思い始めました。 難しいですね、この曲。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

これは楽曲のメロディ構成上の合いの手でしょう。 チャンチャンチャチャン、アラヨット タンタンタタン、ホラサッサ のような音節を整える為の母音になっています。 と同時に実はこのようなアクセントを用いることで、 当時一世を風靡した、オーストラリアという世界的に見れば、 音楽的には辺鄙な片田舎出身である自分等の出来を 自虐的に風刺したいう意図があったとも言えます。 歌詞を見れば、何せブリュッセルのベルギー人に対する文言であるという点が、 更にこのユーモアを引き立てています。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 様々な解釈が可能なようですね。  その後一生懸命このspeak-aについて検索していたら下記のページが見つかりました。 どうも、豪州英語の代名詞的に使われていれうような感じがします。 http://www.theguardian.com/media/mind-your-language/2012/aug/10/mind-your-language-australia >歌詞を見れば、何せブリュッセルのベルギー人に対する文言であるという点が、 個人的には、、ブリュッセルのパン屋さんに英語が通じるかどうか話しかけてみたら、豪州英語の訛りで豪州出身だと相手に伝わり、「自分も豪州出身です。」と言わんばかりに、ベジマイトのサンドイッチをくれた。 というわけで、ブルッセルのオーストラリア人に対する文言だと思います。  

関連するQ&A

  • What language なのか Which language なのか

    あなたは何語を話しますか?と言いたいときに What language do you speak? Which language do you speak? のどちらがいいのでしょうか? 他にもあなたはどんな科目を勉強しますか?の場合 What subject do you study? Which subject do you study? のどちらがいいのでしょうか? どうかわかりやすく教えてください。

  • この英文の和訳をお願いします。

    The six-foot-six man put his arm around the shoulders of my little five-foot mother. このsix-foot-six とfive-footをどう訳したらいいですか? 回答よろしくお願いします。

  • 中学1年の英語

    what sports do you like? What language do they speak? 複数形のSがどうしてlanguageにはないのかを、どのように子供に説明したらよいでしょうか?実際、私もはっきりとした説明がわかりません。 春休みに1年の復習をしたいので、お時間のある方お願いします。 また、a と the の説明を何度してもわかってもらえません。何かコツはありますか?

  • 昔の英語の問題集から

    こんにちは。どうでもいい質問ですが、お付き合い頂ければ幸いです。 昔の高校入試の英語の問題集の会話からです。 A:Hello, where are you from? B: I'm from France. Do you speak French? A: No, I don't, but I speak English a little. Do you like Japanese food? B: Yes, I do. I like especially sushi. (中略) A: Adieu. B: Wow, you speak French. You said you didn't speak French. A: It's the only French word that I know. しかし、実際どうなんでしょう。街で非英語圏の外人さんに英語で話しかけ、一言でも 相手の母国語を話したら 向こうも自分の母国語で話しかけるのではないでしょうか?

  • 「○○語」の英語は

    昨日と今日(11月12日・土)のNHKラジオ『基礎英語I』(Lesson-82)にアフリカのケニアで話されている現地語のひとつルオ語の話が出てきます。英語では “Luo language” となっていました。この場合冠詞theをつけて “the Luo language” とする必要はないんでしょうか。英語や日本語の場合、the English languageやthe Japanese languageとthe をつけると思うんですが。 この “Luo language” はいわゆる本文(対話)の最後に A: How many languages do you speak? B: Three. We speak Swahili and English at school. My family speak Luo language at home. と出てきます。 なお、この放送は今日夕方の18:20~18:35にも放送されます。該当部分はいわゆる本文放送の最初に何度か繰り返されますし、放送中ごろの「ダイアローグの内容の確認」というコーナーでは英語もゆっくりと発音されますので聞き取りやすいです。 また、テキスト11月号にも本文が印刷されていますので文字で確認することができます。

  • 英語の文章で分からないところがあるので教えてください

    1.授業でShe said , " I study English every day." という文章は、She said that she studied English every day.になり、She said, " Do you like to study English?" という文章は、She asked me if I liked to study English.となりMy mother said," You are crazy."という文章は、My mother said that you were crazy.となり、My girlfriend said that " You are handsome."という文章は、My girlfriend said that you were handsome.というふうに習いました。しかし最後の2つの文章を言い換えたらMy mother said that I was crazy.とMy girl friend said that I was handsome.になると思ったんですけどどうでしょうか?もし私が間違っていたらどこが間違えているのか教えてください。 2.宿題でWho do you think's the best actor?とWhich city do you think's the most polluted?という質問に答えないといけないのですが、I think Brad Pitt is the best actor.とI think Toyota is the most pulluted city.という答え方でいいのでしょうか?

  • how do you do の使い方

    こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、主人公である子供達が潜水艦に乗りたいな、と眺めている場面で、 以下のような描写が有りました。 The man peered at them. ‟Hello!”he said. i'm Professor Tangle. ‟How do you do,” said Wilf. ‟My new crew?” said Professor Tangle. ‟You look a bit young.” ‟We’ re not your new crew,”shouted Wilf. ‟How do you do!” この場合の‟How do you do!”は、「初めまして」でいいのでしょうか? しかし、だとしたら何度も繰り返しているのが、不思議です。 また、最近は‟How do you do!”を使わなくなってきたとも聞きました。 この物語はイギリスのものなのですが、少々、古臭い、かしこまった表現なのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 教えて下さい! 日本語に翻訳お願いします。

    下記の英文を日本語に翻訳をお願いします。 J am happy to welcome you in my apartment in August. It is very clear, comfortable and you have a splendid view on Paris You said to me that you do not speak french (also I do not speak japonese) and english. However you write me in english and may be you read english language. Myself I do not speak fluent english. J suppose that you come to visit Paris. J can to help you to indicate which is to be visited. Do not hesitate to question about which is important for you. J will be happy to read you again よろしくお願いします。

  • 英語教えてください

    i can speak english と i can do speak english 下のは使わない英語ですか? i can speaking english スピークかスピーキングかどっちが正しいですか? can do は ~ができる っていう意味らしいですが 上記の文章では使わないのでしょうか 私は英語を話します が i can speak english 私は英語を話せます が i can do speak english (doは不要?) 私は英語を話しています が i can speaking english でしょうか。 can と can do は使い分けるものですか? 人に聞くときは Can you speak English? あなたは英語話せますか? なんで can you なんでしょう you can でもいいんでしょうか? もうひとつ have はどういうときに、どんな意味で使いますか? I have a~ のときと have~ のとき haveをネットで調べると意味がよくわかりませんが 外国人のトークでハブは結構使ってる人が多いような気がします。 どなたか、お時間ありましたら、教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 高1英語 話法 教えてください!

    テスト前で、来週まで授業がないので、答えがあってるか教えてください! 解説していただけるとありがたいです! 問 直接話法は間接話法に、間接話法は直接話法にしなさい。 (1)My boss asked me to get in touch with my client as soon as possible. My boss said to me, "You get in touch with my client as soon as possible. (2)"What's up?" I asked her. I said to her what's up. (3)She said a Christmas tree was in the her attic and she needed it brought down. She said,"a Christmas tree is in the my attic and need it brought down". (4)I said to her,"What do you want with a tree?" I asked her what you wanted with a tree. (5)She said her grandchildren were stopping by for a visit. She said to her grandchildren "You are stopping by for a visit." お願いします!