• ベストアンサー

Or are there?の意味を教えてください

今パイレーツオブカリビアンの洋書を読んでるのですが、冒頭の最後で、 「There aren't really any ghosts. Or are there?」 というフレーズが出てきます。 亡霊がいるかもしれないし、いないかもしれない、と言う意味ですか? (の場合どうしてハテナが最後につくんですか?) 何となく言いたいことは分かるのですが、上手く和訳することができません。 どなたか教えて下さい...

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.2

これは普通の付加疑問文とはちょっと違います。あるステートメントのあと、ちょっと間を置いて、or [be 動詞] [主語] ? を続けることで、相手に疑いを持たせるようなちょっと不気味な余韻を加えます。クエスチョンマークのついた部分はこの場合必ず下げ調子で発音します。「それとも... (本当に) そうかな?」くらいの感覚です。 よくある例は、 I'm (just) kidding... or am I? I'm bluffing... or am I? などです。普通の付加疑問文なら aren't I? とか am I not? になるところですね。 https://www.google.com/webhp?tab=ww&ei=wI3gUqfXG62isAS4tIDoBg&ved=0CBgQ1S4#q=%22kidding+or+am+I%22 https://www.google.com/search?q=%22kidding+or+am+I%22&cad=b&cad=cbv&sei=dY7gUtPgMsvHsATI74GAAg#q=%22I'm+bluffing+or+am+I%22

m9m2m0
質問者

お礼

とても分かりやすい回答、ありがとうございます! URLまで! 引っかかっていたことがすっきりしました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.3

No. 2 です。ちょっと訂正します。Or are there? のthere は主語ではないので、or [be 動詞] [主語] ? という書き方は変でしたね。or ...? とでもしておきます。また、Or are there? も or am I? も be 動詞を強く発音します。

m9m2m0
質問者

お礼

発音まで説明して頂きりがとうございます^^

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

   これはタグ疑問文の一種です。     「幽霊って本当はいないよね、ねそうだろ? いるの?(ブルブル)」

m9m2m0
質問者

お礼

ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • or の使い方と訳について。

    there aren't really any ghosts.Or are there? という文を 「ゴーストなんて本当はいないんだよ。それとも、いるのかな?」 と訳してみました。 でもなんとなく腑に落ちないし、ここでのorの使い方がよくわかりません。 否定文の次に来ているので、そういう使い方があるのは知っていますが、この文の場合、当てはまらないような気がしました。 訳が正しいのか、それと、orのここでの役割を、どなたか教えていただけないでしょうか?

  • 英語わかる方!

    英語わかる方! BUT THIS IS ONLY A STORY, THERE AREN'T REALLY ANY GHOSTS OR ARE THERE? 日本語に翻訳お願いします!!

  • Is there a~?答え方

    (1)机の上に2本ペンがある場合・・・Is there a pen on the desk?に対する答えはYes, there is . No, there isn't. No there isn't. どれがふさわしいのでしょうか。 (2)机の上に1本ペンがある場合・・・Are there any pens on the desk?に対する答えはNo, there aren't. Yes, there is. どちらになりますか。教えてください。

  • あなたは本当にxxx(名前)なのですね

    相手が言っている名前が本当にそうなのか確認する時に使いそうなフレーズ 「あなたは本当にディビッド・ソローなのですね。」 これを英訳してみます。 "You are really Mr. David Thoreau, aren't you?" 訂正や別の言い方などありましたら、よろしくお願いいたします。

  • or について

    Here we must remember that mere hope or a general belief is not sufficient; nor will it avail to pretend that you can, or try to "bluff" your mind into the idea that you really do think you can. The fact is, that when you actually think that you can, and think so in the very spirit of that conviction, there will be no doubts; absolutely none; and where there are no doubts, there are no impossibilities という文章の Here we must remember that mere hope or a general belief is not sufficient; nor will it avail to pretend that you can, or try to "bluff" your mind into the idea that you really do think you can の部分なんですが、  単なる望みや、一般的な信念は充分ではない、できるように振舞うのも役にたたない、 そしてその後にor があるのですが、 これは あなたができるとはったりをかましてもだめといっているのでしょうか?  それとも  あなたができるとはったりをかますことが重要といっているのでしょうか? 誰かわかるかたがいたら教えてください!

  • キャンタービルの幽霊での英文について質問です。

    第一章の一文に But there are no ghosts,sir,in any country-not even in famous old British families. と書いてあったのですが、old British familiesとは熟語なのでしょうか。 ストーリーとは関係ないようなので、あるいはイギリスの有名な言い伝えの事なのでしょうか?

  • これはこんな意味でしょうか?

    友人から届いたメールです。 I saw in many japanese animes, and mangas, that the characters are having a cold, and they are geting so weak from them, that they can't go to school, or work, and can faint easy. And I don't really get it. If I have a cold, yes, I can feel really ill, but I wont faint from something like that. I had inflammation of the lungs too, and was still going to work, or to school. So, my question is, can it be, that in Japan you aren't immune to a simple cold? Something else is bothering me from typical scenes in Japanese manga. If the caracters sees something sexy, he / or she gets a nose-bleed. Is high blood-pressure such a problem there? I can be to naiv, but I really don't get it. 私が風邪をひいた話をしたんですがこの返事がきました。日本のアニメが好きな人なんですがこの人がききたいことって日本人はすぐ風邪をひくけどなんで?みたいなことですか?まちがってますでしょうか?詳細わかる方教えてください。とくに最後の鼻血の話でしょうか?そのあたりがよくわかりません・・・よろしくおねがいします。

  • 複数の否定形について

    井上一馬著の英語できますか?で勉強しています。 この中のLesson10でnot anyを no に変換するexerciseがあります。 複数形の否定文がnoをつかって単数形になっていたりして頭がごちゃごちゃします。 下記にexerciseの回答を示しますが、基本的な考え方があったら教えてください。1は単数を単数、3は複数形を単数形へ、4と6は複数形を複数形へ変換しています。 また、否定形を複数で表すことに日本語から考えると違和感があるのですが、このことについても、考え方があったら教えてください。 1.There isn't any desert in this country. →There is no desert inthis country. 3.There aren't any rules without exceptions. →There is no rule without exeptions. 4.There weren't any smart guys in this class. →There were no smart guys in this class. 6.There aren't no new messages for you. →There are no new messages for you.

  • この語の後の省略とは・・・

    Illegal aliens, Americans say, are taking our jobs away from us. They are increasing our taxes by filling welfare rolls. But are these complaints really justified? Tom Roach says no, they aren't. 最後のaren'tの後には何が省略されていますか? 訳は「彼らはそうではない」と書かれていたので taking,increasingだと思うのですが。。 ただ、私はtheyがthese complaints、その後ろの省略は justifiedの方がいいかと思うのですが、どうですか?

  • lifeの意味

    Letters in themselves are not language, but merely symbols which are used for the sounds of which language is composed. There is no life or meaning in written symbols in themselves; but they must be translated, as it were, into the sounds for which they stand before they become language or have any meaning. 2文目のlifeなんですが、どう訳したらいいんでしょか。書かれた記号そのものにはlifeあるいは意味がない・・・ このlifeは・・・