• ベストアンサー

くだらない疑問なのですが・・・

使う使わないは別にして、 How do you do? と聞かれて How do you do? と言い返しますよね。しかし、How do you do? って疑問文ですよね? つまり、たぶん、直訳すると Aさん:「どう(してる)?」 Bさん:「どう(してる)よ?」 と言ってるわけですから、笑いませんか? どうしてこれが、はじめましてのあいさつなのですか?

noname#205789
noname#205789
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

★しかし、How do you do? って疑問文ですよね? つまり、たぶん、直訳すると Aさん:「どう(してる)?」 Bさん:「どう(してる)よ?」 と言ってるわけですから、笑いませんか? →How do you do?は疑問文ですが、疑問文の意味は薄れています。How are you?だったか、How do you do?だったか忘れましたが、ネイティブの本でピリオドを打っていないのまでありました。 完全に慣習化されていますから、笑うほどのこともありません。10時頃に、朝早くもないのに「おはようございます」という日本語の方が笑えるかもしれません。 ★どうしてこれが、はじめましてのあいさつなのですか? →挨拶というのは、相手にさぐりを入れているーーという面がありますよね。この人は自分の敵か味方かーーということも含めて。それで、どんなことをする相手なのかを聞いているのがHow do you do?ですね。相手の素性が分かっている人なら、How are you?と、その人の具合を聞くことになります。 以上、いかがでしょうか?

noname#205789
質問者

お礼

おはようございます。の話、面白いですね。 そもそも、お早うございますね。ですもんね。 下手したら、11時55分でもおはようございます。ですよね。(笑) はじめまして、になるご解説もうなづけました。 何してる人?どう言う人?味方なのかい?敵なのか? そっちこそどうなんだい? って感じですかね。そのあと、名前でも名乗れば味方であることになりますよね。 納得の行くご回答、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

How do you do?は「どう?」といった軽い 日常挨拶表現ではありません。 日本語でいうところの、「お初にお目にかかります」 くらい堅苦しい「初めまして」です。 ですから、How do you do?「初めまして」の返事に How do you do?「初めまして」はおかしくありません。 ただ、もしつかうならI'm glad to meet youを付け足し 柔らかくするのが一般的だと思います。 格式あるパーティーなどで主催者がゲストに挨拶する ような、そんな場面でしか耳にしないのではと。

noname#205789
質問者

お礼

How do you do?でどうしてはじめましてなんでしょうね。 そういう意味にとれませんよね。日本人には。 ご回答ありがとうございました。

noname#222486
noname#222486
回答No.1

初対面に使う言葉ですからお互いに「はじめまして?」でも良いと思いますが ただ、How do you do?、ほとんど聞いたことがありませんというか使いませんね。 一般的にはNice to see youでしょう。

noname#205789
質問者

お礼

How do you do?でどうしてはじめましてなんでしょうね。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • onlyを含んだ疑問文への答え方

    「Aしかちゃいけないの?」「お前はAしかできないのか」という疑問文を英語で書こうと思ったら,  Can I do only A?  Can you do only A? でよいのでしょうか. これらの文は,日本語で書くと否定的な意味になりますが,英語で書くと一応は肯定文ですよね.では,この疑問文に対してyes,noで答える場合には,どちらを選べばよいのでしょうか? 「Aしかしちゃいけないの?:Can I do only A? 」に対して, 「はい,それしかしてはいけない.」と答えるなら,”Yes, you can only do A”. でよさそうな気がします. しかし反対に「いや,Bもしてもいいよ」と答えるなら”No, you can also do B”. となり,NO の後に肯定文が続くので違和感を覚えてしまいます. それとも後者の文は,正確に書くと部分否定の ”No, you can not do only A but also B”. 「いいえ,Aだけをしていいわけではなくて,Bもしていいんだよ」 となって問題ないのでしょうか.

  • How do you do?のアクセント

    How do you do?の文強勢について質問です。よろしくお願いします。 A: How do you do? B: How do you do? AとBの強勢位置が変わるようなのですが、どのように変わるのかわかりません。教えて下さい。

  • 挿入疑問文につきまして

    What do you think + 平叙文になるような形式の疑問文への理解が ひまひとつですので、何卒サポートいただけないでしょうか? 例えば、How long do you think will take to get there? となるのは分かりますが、 1) What do you think how long it will take to get there? と言っても意味はくみ取れるような気がしますが、何故これはダメなのでしょうか? つまり、ひとつの疑問文の中でWhatやHowやWhereなどが混在するのはあり得ない と理解すべきでしょうか?どうしてもなら、分けて言うとかでしょうか? eg. What don you think of this? How loing will it take.....? みたく。 2) How do you think? とは言えず、Howなら、How do you feel? とfeelがくる と教わりましたが、以下なら言えますでしょうか? How do you think they will move the huge rock? How do you think her mother eats foof without her teeth? ご教示いただけましたら幸甚です。よろしくお願いいたします。

  • How do you do?は何故Nice to meet you.と同義なのか?

    How do you do?という言葉があり、Nice to meet you.と同じ場面で使われているようです。 この文を直訳すると「どのようにあなたは行いますか?」となるような気がしますが、 なぜこのような文章が初対面の人に対する挨拶として成り立ったのでしょうか? マジックなどを見せられて「どうやったらそんな事できるの?」と言おうとして 「How do you do that?」だと単語の持つ意味に対して忠実な気がしますが、 このHow do you do?がNice to meet you.と同義になった経緯が推測しきれません。 お答えもしくはお考えをお聞かせ下さい。

  • How do you do? ってなぜ疑問文

    中学1年の教科書にも出てくるHow do you do?「はじめまして」は改めて考えてみるとなぜ疑問文なのでしょうか。そして疑問文に対して、なぜ同じ疑問文で答えるのでしょうか。辞書などにはいろいろ説明が載っていますが、どうもしっくりきません。よろしくお願いします。

  • 疑問(基本)

    英語で疑問があるのですが、もしあなたが会うなら・・・というときに、If you meetと、If you are meet だとどうちがうのですか?meetじゃなくても、あれが入るのと入らないのではなにがちがうんですか?  あと、If you do.とはそのまま直訳でいいんですか?ちなみにこれの前の文はtalk to me if you do.です。よろしくおねがいします。

  • 語順

    It indicates how A benefit from B. how以下は文法的にどうなっているのですか? 普通はHow do you・・・・・? みたいになりますよね? howは疑問詞ですが、肯定文と同じ語順になるのですか?

  • How do you do ?

    中学生で初めて英語を習った時、初対面の人には How do you do ? と挨拶するように教わりました。 そしてそう言われた受け手の方も How do you do ? と返すように習いました。 どちらも‘初めまして’という意味だと教わりました。初めましてと言われて初めましてと答えるのはおかしくはありません。 でもこれってネイティブにとってはとてもおかしい対応らしく How do you do ? と聞かれると Good とか Fine と返してきます。How are you ? と同じ意味で捉えてると思われます。 そもそも How do you do ? 本来の意味はどういう事なのでしょうか。厳密な直訳、なぜそう言う様になったのかを教えて下さい。またそれにはどう答えるのが良いのでしょうか。みなさん 宜しくお願いします。日本の誤った教育には辟易してしまいます。

  • 疑問詞と疑問文がわかりません

    (問)次のカッコをならびかえて、意味の通る文を作りなさい。 1(you/deep/suppose/how/do/is/this lake) (答) How deep do you suppose this lake is? 私は、How do you suppose deep this lake is? 深い湖だから、こうゆうふうにつなげたのですが、どうしてdeepがHowの後ろにくるのでしょうか? 解説よろしくお願い致します。

  • 英会話:How do you do?について

    初対面での挨拶は、How do you do? と言い、How do you do?と答えると教わったと思うのですが、 外国人と会話すると、どうも違うように思います。 How do you do?は、むしろ、How are you?に近く、返事もそんな感じで返ってきます。 私の少ない経験ですので真実は分かりません。 とても初歩的な疑問をもってしまいましたが、本当のところはどうなんでしょうか?