• ベストアンサー

2 for 1 sale.ってどういう意味ですか?

2 for 1 sale.ってどういう意味ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#224282
noname#224282
回答No.1

2個で1個分の値段、2人で1人分の料金、というような使い方。 半額だけど2つが条件ってことで。

nazeka2016
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ドイツ語でnot for saleの意

    タイトルのとおりです。 ドイツ語でのnot for sale(売れない、非売品) といった意味はどう表現すればいいのでしょうか? 表記と読み方を教えていただけると助かります。

  • 「タイムセール」はどういう意味でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「スーパーでは、タイムセールで月餅が売られていました」という文の中の「タイムセール」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「クリアランスセール」ってどういう意味?

    お世話になります。 街中の商店でよく「クリアランスセール」って言葉をみかけますが、この言葉の意味は何なのでしょう? よろしくお願いします。

  • 英語でセールの予定について聞きたいです。

    こんにちは。 ある海外のサイトに下記のような意味の文章を英語で送ろうと思っているのですが、どのような文章を書けばいいか思いつきません。申し訳ないのですが、どなたか英文を代わりに書いていただけないでしょうか? 皆様どうかよろしくお願いします。 送りたい文章: 失礼だとはおもいますが、今後セールの予定などはありますか? 考えた文章: Excuse me, do you have a plan for sale in future?

  • ビートルズの『Beatles For Sale』のジャケットについて

     ビートルズの『Beatles For Sale』の表紙のジャケットを画像検索していると、右上に黒または白抜きで“mono”と記されてない物の多くが、左上のEMIのロゴをテープで(?)消してる様でしたが、これはどうしてでしょうか?  もしかしたら最初にそうした人の画像が出回ってるのかもしれませんが…分かる方がいましたら教えて下さい。

  • for の意味について

    for の意味について 初歩的な質問ですいません。 Writers are required to sign a release form for any creative work. (著者は創作物については全て、出版許諾書にサインしなければなりません) この文章のfor の文法的な(日本語の)意味は何になるのでしょうか。よろしくお願いします。

  • forの意味がよくわかりません

    こんにちは。お世話になります。 英語初学者英語初学者です。 英文を読んでいたら、 It's very important that she is well and happy for her meetings tomorrow. という例文に出会いました。大体の意味は分かったのですが、この場合のfor の意味が いまいちよくわかりません。 「~の為に」なのでしょうか?それとも、「~の期間」なのでしょうか? それとも、別の意味なのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • ●セールが始まりました

    みなさま、またまたよろしくお願いいたします。 ★例文: 세일이 시작됐어요 ⇒(服を買ってからすぐに)セールが始まりました この始まりましたの部分ですが: 세일이 시작됐어요 세일이 시작했어요 の2つの文に、意味の違いはあるのか? 回答お待ちしております。

  • but forの意味

    条件法(仮定法)の文中で“逆条件”表現の一つとして「もし~がなかったとすれば」の意味で「but for~」(but for your helpの例)という言い方があります。 この場合のbut forがなぜ「~がないとすれば」という訳に結びつくのか、その理由を教えてください。 前置詞には必ず根底に一義的な意味があり、forの根底の意味は「~に対し何らか“奪われるもの”“犠牲”“失うもの”がある」だと私は捉えているのですが、But forではその根底の意味がどう関わって「~がなければ」という意味になるのか見当がつかないのです。 But for ではbutによる「否定・逆転」がforに加わっているのだから、素直に捉えれば「(~により)何かが奪われなければ」という意味が浮き上がるのですが、それでは「~が得られなかったとすれば」とは因果関係(方向性)が逆転しているみたいに感じられてしまうのです。 私のforの“根底の意味”のとらえ方が間違ってるのでしょうか? あるいは「条件法(仮定法)」での因果関係に対する理解が不足しているためでしょうか?

  • 英語の意味を教えて下さい。

    is this advert still for sale? の意味を教えて下さい。

液晶ディスプレイ表示しない
このQ&Aのポイント
  • 液晶ディスプレイが表示されない問題について相談します。
  • 設置時に電源を入れても液晶ディスプレイが表示されません。試した手順や状況について報告します。
  • パソコンやスマートフォンとの接続状況や関連ソフトについて教えてください。
回答を見る