- ベストアンサー
"as know as"?
"as known as" でなく "as know as" という記述は可能なのでしょうか。 某国内有名ファッションブランド名でもあるわけですが...
- metalheadz
- お礼率52% (70/133)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数5
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
英語での表現としては"as known as" (として知られる)だけをお使い下さい。 これは実在する会社名及びブランド名の様ですが、英語の意味としては通じないので、何か理由があって創りだされた和製英語としてご理解なさればいかがでしょう? 会社のサイト(www.asknowas.com 及びwww.as-wan.net)の英語の表現を見る限り、日本語の一部として使われている表現をそのまま英語化したものが目立ちますので、英語を話す者を対象としていない限り、日本人のお客様に十分理解されれば、それで良いのだろうと考えます。例えば、サイトのメニュー表記で、RECRUIT(= careers, employment, jobs, job opportunities 等)、MAIL MAGAZINE(= subscribe, 或いは"member publications" の意味)、TOPICS(= news, information, "what's new" の意味)、SHOP("locate a store," "a store near you"の意味)、SHOPPING("products & services" "ready to buy" "online shopping" 等でこちらがむしろ"shop"メニュー)、PRESS DATA (= press release)などといった英単語が使用されていること、或いは犬のなきごえを英語化していること(WAN)、更には "Dog's Clothes Online Shopping" (これは単語の羅列ですね)、などなど、日本人には意味がよく分かる言葉を使っていますが、日本語で考えた英語のままの表現で、標準の英語表現や表記を考慮しなかったか、敢えて日本人向けによりわかり易い表現を独創的に使用したのか、サイトの製作側の意図があるのでしょう。 文法上は、as ... as のフレーズでは、最初の as (これは副詞) の後には形容詞或いは動詞の過去分詞形をとり、後にくるその言葉(の意味)との特定の関係等をあらわし、更にその後で as (こちらは接続詞) を繋げて、その後に来る言葉(名詞)と同様に(同等に)ということを意味します。ですから、間に動詞の原形が来ることはありません。
その他の回答 (1)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
No.1の方の回答の補足です。 具体的な文例を参考にして下さい。 My wife always walk as fast as I. (fast = 早く、副詞で動詞Walkを修飾する。) That is as clear as sunrise. (Clear = 明らか、「日出と同じぐらい明らか」、形容詞、Thatの状態を表している。) She is as beautiful as Elizabeth Taylor. (Beautiful = 美しい、形容詞) President Clinton is as well known as J.F.K. (WellKnown = 有名、よく知られている、動詞の過去分詞で形容詞的に使われる。) 少しでもお役に立てば幸です。
関連するQ&A
- as we already know について
as we already know について (1)as we already know (2)as we have already known 違いを教えてください。 どうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- as we knowと as we know it
as we know とas we know itはどう違うのでしょうか???? as we know のasは関係代名詞でas we know itのasは接続詞なのでしょうか????
- ベストアンサー
- 英語
- AS KNOW ASのセールについて
AS KNOW ASのアトリエセールが8/4,5にあると聞いたのですが、 どこでやっているか教えてください。 本社とか聞いた気もしますが、どこにあるのかよくわからなくて・・・。 時間とかもできたら教えてください。 きっとこういうのは早く行かないとなくなっちゃうんですよね。 後、AS KNOW ASのHPとかも見つけられなかったので、あったら教えてください。
- ベストアンサー
- レディース服・下着・水着
- as you know
文章でas you knowという表現を使うと、相手をバカにしているふうで失礼だから、やめたほうがいいとnativeではない人に言われたことがあるのですが、本当ですか?? その人によると、as you knowは 「当然知ってるでしょ?→え?知らないの?」 というニュアンスが含まれている、と。 これは本当でしょうか?口語の場合も使わないほうがいいのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- "as you know/ see (it)"
"as you know"(ご存知の通り?)、"as you see"(ご覧のとおり?)という言葉には馴染みがあったのですが、最近、"as I see it, ..."(私の考えでは、見方としては?)という言葉があるのを知りました。 検索をしてみると、"as you see it"というのも一般的みたいなのですが、"it"がつくつかないことによる意味的、可能であるならば文法的な、差異を教えて頂けないでしょうか。また、"the country as you know it is..." (あなたの知っているようなその国は...?)というような用法もあったと記憶していて、両者には共通することがあるようにも思えます。 つまり、"as you know/ see (it)"に関する意味、文法的な差異をご教授頂ければと思っております。以上宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- as far as I know to〜の解釈
添付リンク動画: https://www.ted.com/talks/poet_ali_the_language_of_being_human/up-next?language=en#t-303807 にある ‘Cause you are a cutie in my opinion,and as far as I know to see you, に関する質問です。 as far as I know to see you, は 「俺が君に会わないと!と感じてる限り、 →俺が君に惚れてる限り、」 と理解してあっているのか分からないです。 どう理解すればいいのか教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- as many of you know の訳仕方と文法を教えてください。
Today we’re interviewing local athlete Karen Curtis, who as many of you know is a member of this year’s Olympic diving team. as many of you know の訳仕方と文法を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- as long asとas far asの違い
『私が知っている限り』 as far as I know で合っていると思いますが、as long asだとなぜダメなんでしょうか? 違いを教えてください。 よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
本当のところ(意図するところ)は、やはり訊いてみないとわからないでしょうね。 文法的には成立しないということが確認できて参考になりました。 どうもありがとうございました。