- ベストアンサー
英語で「5日間連続で」と言うとき
英語で「5日間連続で」と言うとき、普通は for five days in a row と言いますけど、これは何で for five days in a line と言ってはダメなのですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
関連するQ&A
- 英語の質問です。「英語では前置詞は並べて使えません」を英語でいうとなんといいますか?
訳したいのは、「to や forを連続で並べて使えません(例外があるかもしれませんが原則として)」ということを英語で言いたいです。 自分でつくったのは、 "You can't continuously arrange prepositions in the English sentence." "You can't arrange continuous prepositions in the English sentence." 「連続して」の表現にはin a row, in series, in succession もあるようですが、どうもうまく使えません。 御教授ねがいます。
- ベストアンサー
- 英語
- for 2 days straight の訳
「~for 2 days straight.」について。 こちらのリンクで同様の質問がありましたが各回答者さまで 書いていることが違うのであらためて質問させていただきました。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1451629924 リンク先の回答では「連続した二日の間」という意味になるとありました。 別の回答でストレートを使うのは和製英語、とあったのですが この言い方はしないんでしょうか? 「 for 2 days in a row :2日連続で」の方が頻繁に使われるだけで 「for 2 days straight : 連続した2日の間」も場合によっては使われるんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「3年間連続して」は、For the third year in a row かFor three years in a rowのどちらでもよいのか?
すごく急ぎの質問です。 「3年間連続して」は、For the third year in a row かFor three years in a rowのどちらでもよいのでしょうか? (私は、前者のパターンは初めて見たのですがよく使う表現ですか?) ではよろしくお願いします。正誤に関わらずインプレッションだけでもOKです。
- ベストアンサー
- 英語
- 「only for __ days」と「for only __ days」の違い
英語の学習書に I slept only for three hours.(3時間だけ眠った。) という例文がありました。 only・forの単語の順番を、辞書で確認してみました。 「only for」については only for __ days たった_日間 I'll stay in Paris only for two days. パリにはたった2日間しか滞在しません。 ---------------------------------------- 「for only」については for only a few days 数日間だけ last for only a few days. 数日間しか続かない。 ----------------------------------------- どちらを使っても問題無く、意味も同じく感じますが どのように異なるのでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 映画館での英語について
英語のテキストを勉強していて、説明が載っていなくて困っています。 わからない文が下記です。 ------------- You're in Row 52 back this aisle. この通路の52列目になります。 ------------- 上記の文章でbackというのは必要なのでしょうか? backはどういった意味が含まれているのでしょうか? in back rowとかではダメなのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- remain unstayedの意味
「The order shall remain unstayed and in effect for a period of sixty consecutive days.」という文章の意味がわかりません。 「その命令は、60日間連続でunstayed かつ有効であり続ける」のunstayedの意味を教えてください。 よろしくお願いします!
- 締切済み
- 英語
- 英語の時制について
現在、高校生です。 「私は5年間英語を勉強しています。」という文を英訳するときに、 I study English for five years. I have been studying English for five years. I continue to study Ebglish for five years. I am studing English for five years. 「私は5年間英語を勉強していました。」という場合は、 I studied English for five years. I have studied English for five years. I continued to study English for five years. I was studying English for five years. また、「私が中国語を勉強し始めたとき、英語は5年間勉強していました。」という場合は、 I studied English for five years when I began studing Chinese. I had studied English for five years when I began studing Chinese. I continued to study English for five years when I began studing Chinese. I had continued to study English for five years when I began studing Chinese. I was studying English for five years when I began studing Chinese. これらは、すべてOKなのでしょうか。 時制がいまいちよくわからず困っています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の和訳をお願い致します
I was allowed seven days a year In 2011, 30 fall is my permission I'm coming there for 21 days 英語慣れしていないせいで、ちんぷんかんぷんになってしまいました。 日本に来るのはいつ?と聞いた返答がこちらでした。 30 fall という言葉が理解できないせいで、こんがらがっています。 こんな文章も分からずに恥ずかしいのですが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Win10起動に関するトラブルで、SSD換装後に起動できない状況が発生しています。FUJITSUトラブルナビが表示され、先に進めない状態です。
- BIOSの設定を変更することで一時的にWin10へ正常に進むことはできますが、再起動すると設定が元に戻り、再度起動できなくなります。
- 富士通FMVモデルのBIOSには固定する項目が存在せず、ネットで見つけた方法も適用できません。他の解決方法があれば教えてください。
お礼
回答ありがとうございました。なるほど、後半のご説明には得心しました。