• 締切済み

【至急】英語の得意な方、お願いします!

自分勝手で申し訳ないですが、今日中に以下の文章の英訳が必要です。 翻訳サイトなどを使わずにお願いします。 資料として利用したいため、翻訳サイト使用ではなく 英訳してほしいです。 専門用語が多いですがお願いします…。 1910年代~1920年代 未来派はイタリアで起こり、 政治・社会の変革に対応して生まれた前衛的な芸術運動である。 1909年 マリネッティの未来派宣言で発端(パリの 「フィガロ紙」にて) 1910年~ ボッチョーニなどの芸術家たちが未来派が 可宣言をミラノで発表 1914年~ 第一次世界大戦勃発 ボッチョーニ戦死。 未来派は一度幕を下ろす。 マリネッティが若い芸術家たちのあいだで未来派運動を再開させたが、活力低下。 「戦争が産業成長の生命力になる」と言う極端な考え 方により衰退。 しかし、運動の理念を宣言し、自ら新しいグループを 名乗るというスタイルや、過去や伝統との対立という 点では、未来派がダダイズム以降の前衛芸術運動に与 えた影響は大きい。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

関連するQ&A

  • 英語が得意な方、お願いします!

    資料として利用したいため、翻訳サイト使用ではなく英訳してほしいです。 専門用語が多いですがお願いします…。 1910年代~1920年代 未来派はイタリアで起こり、政治・社会の変革に対応して生まれた前衛的な芸術運動である。 1909年 マリネッティの未来派宣言で発端(パリの「フィガロ紙」にて) 1910年~ ボッチョーニなどの芸術家たちが未来派が可宣言をミラノで発表 1914年~ 第一次世界大戦勃発 ボッチョーニ戦死。未来派は一度幕を下ろす。 マリネッティが若い芸術家たちのあいだで未来派運動を再開させたが、活力低下。 「戦争が産業成長の生命力になる」と言う極端な考え方により衰退。 しかし、運動の理念を宣言し、自ら新しいグループを名乗るというスタイルや、過去や伝統との対立という点では、未来派がダダイズム以降の前衛芸術運動に与えた影響は大きい。

  • 英語翻訳を大至急お願いしたいです。

    私は、英語がまるで駄目なのですが、専門用語の入った下記の文章を英訳しないとならないことになりました。是非力を貸してください  水質汚濁問題に対して、水質汚濁防止法を始めとする総合的な防止対策が行われてきました。  水質汚濁が問題となった昭和40年代と水質を比較すると、現状では、水質がかなり回復してきている。 地下水に関しても過剰揚水の結果、水位低下・塩水化を起こしていましたが、多少の回復がみられます。  今後は、水質汚濁発生源の規制の強化と合わせて、公害を未然に防止する市民総ぐるみの予防運動の展開が基本となるべきである。  しかし、水辺の環境の保全再生等は、行政の行う仕事として、それらの運動に誰もが本当に積極的に参加するほどの意識向上が成されていない。  より心の豊かさを求める時代になった今、わたしたちは、質・量ともに健全な水循環を確保し、水と人との望ましい関係を持ち続けていくため、「持続可能な水循環社会の形成」を図り、次世代に引き継いでいくべきである。

  • 【至急】英語が得意な方お願いします!

    下の英文の日本語訳と文法を出来るだけ詳しく教えて下さい。よろしくお願いします。 Science has only two ways of proceeding : it is either reductionist or structuralist. It i s reduct ionist when it is possible to find out that very complex phenomena on one level can be reduced to simpler phenomena on other levels. For instance, there is a lot in life which can be reduced to physicochemical processes, which explain a part but not all. And when we are confronted with phenomena too complex to be reduced to phenomena of a lower order, then we can only approach them by trying to understand what kind of original system they make up. This is exactly what we have been trying to do in linguistics, in anthropology, and in different fields.

  • 英語の得意な方、教えてください(至急)

    海外サイトで買い物をしたのですが、このようなメールが届きました。 The hat is ready to go, I was wondering if you could send me your address in english, just so my post office here doesn't cause any delays :) As soon as I hear back, I will get the package shipped out for you! Thank you very much. 英語が苦手なので上手く文を理解できていません。 このメールの内容を自分なりに翻訳した結果 「帽子を送る準備が出来たのですが、あなたが英語で住所を送ってくれていれば私書箱が配送遅延を起こす事はありませんでした。 私は(英表記での住所を?)聞き返したらすぐに船便で送るつもりです。どうもありがとう。」 と、解釈したのですが大体合っていますでしょうか? 顔文字が入っているので、怒っているようなネガティブな文章には見えないのですがどうなのでしょう…。 英語が得意な方、訳していただけると幸いです。 またこれに対しての返事を It was thought that it transmitted to you in English by way of the homepage though it was my address. It spends it for days, the package arrive at Japan in shipping service? I'm sorry for troubling you. The package looks forward to reaching me. 私の住所ですが、ホームページを通して英語であなたに伝わったと思っていました。 何日かけて、荷物は船便で日本に到着しますか? あなたを煩わしてすみません。 荷物が届くのを楽しみにしています。 と書いたのですが、相手に意味が伝わりそうでしょうか? いくつも質問してしまい、申し訳ありませんが力を貸していただけると幸いです。 宜しくお願いします。

  • 大至急英語が得意な方、よろしくお願いします!!

    日本語から英語にしていただきたいです。 「わたしの名前は鈴木一郎です。 あなたの会社のために、どんな小さな仕事でも完璧にやる自信があります。 何でもやらせてください。よろしくお願いします。」 です。よろしくお願いします!!

  • 英語が得意な方、至急お願いします。

    英語が得意な方、至急お願いします。 以下の英文を英訳してください。 「その理由は、クレジットカードを使っての自己破産という、 買い物が好きな女性達が陥ってしまいそうな罠が原因となって話しが進められているからです」。 よろしくお願いします。

  • !至急英語の得意な方おねがいします!

    画像の英文の訳が全く分からないので教えてください!丸8の文です。

  • [至急]英語が得意な方。

    英語が得意な方、訳していただけますか? 外国の方から、メールをもらったのですが、イマイチ分かりませんでした。 How your weekend? I mean besides shopping with your sister. 「How your weekend?」 週末はどう過ごしていたかを聞いてるんですよね? 「I mean besides shopping with your sister.」 この文なんですが、どういう意味なんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 大至急英語が得意な方、よろしくお願いいたします!!

    音楽用語なんですが、「仮歌ボーカリストを募集中です」って英語でなんというか教えてください! 仮歌の意味は、作曲家が、曲のデモテープで、適当な言葉をつけてボーカリストさんに歌ってもらうことです。

  • 【至急】英語の得意な方!

    学校で宿題を出されました。 日本文を英文に書き換える宿題です。 からっきし英語が駄目なので、ぜひ教えてください…!! 明日なので、至急求めています!! ちなみに、変換機?翻訳機?は使用せず、英語が得意な方にお願いしたいです。 ・その城は、室町時代にこの地域を支配していた大名が建てたものだ。 (使用語句 : 大名「a feudal load) ・城の廃墟には、人の世の栄枯盛衰を思い出させる何かがある。 (使用語句 : 廃墟「ruis」、人の世の栄枯盛衰「the ups and downs of life」、~に…を思い出させる「remind~of…」) 見出し 【名詞+関係副詞】【関係副詞を使わない例】【前置詞を伴う関係代名詞】 ・ミキの入っているクラブには、10人ほどの部員がいる。 ・初めて部室に入ったとき、そこには初対面の古い部員が何人かいた。 ・その人たちの歓迎ぶりを好ましく思ったので、すぐに入会することにした。 (使用語句 : 歓迎する「welcome」) ・クラブの部室は、ミキが勉強のストレスを忘れてくつろぐことができる場所である。 (使用語句 : 勉強のストレス「the strain of studies」、~を忘れてくつろぐ「relax from~」) 以上の6文です。 お願いいたします…!!