中3の関係代名詞は簡単にしていい?

このQ&Aのポイント
  • 関係代名詞を簡単にすることはできるのか?
  • 中3の関係代名詞について考える
  • 関係代名詞の使い方について疑問がある
回答を見る
  • ベストアンサー

中3の関係代名詞

Nishioka planted seeds brought from Japan. 西岡は日本から持ち込まれた種を植えました。 は Nishioka planted seeds which was brought from Japan 西岡は日本から持ち込まれた種を植えました。 と書いてもいいのですか? 上の文と下の文はただ、簡単にしているかしていないかのことですか? 関係代名詞は全部簡単にしてもいいのですか? あと、 Nishioka taught the people how to grow them. は Nishioka taught the people that was how to grow. と書いてもいいのですか?

  • go-ha
  • お礼率4% (15/306)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • XenoneX
  • ベストアンサー率85% (12/14)
回答No.2

Nishioka planted seeds which were brought from Japan. であれば、問題ありません。仰る通り、簡単にしてるしてないの話です。 関係代名詞は確かに簡単に直しても構いませんが、パッと見たときに意味が分かりやすいのは下だと思いますよ。関係代名詞がある分前後関係がはっきりするので。まあ英語に慣れた人であれば関係ないですが・・・。 Nishioka taught the people how to grow them. の方に関しては下の文には書き直せません。 関係代名詞は先行詞を詳しく説明するために使うものです。 Nishioka planted seeds which were brought from Japan. を例にすると、「日本から持ち込まれた」というのは「種」のことを詳しく説明していますよね? 対して、 Nishioka taught the people that was how to grow. の「育て方」というのは、「人々」を説明したものではありません。 先行詞=関係代名詞の後の文 になってるかどうかが鍵になると考えてください。

その他の回答 (1)

回答No.1

Nishioka planted seeds which WERE brought from Japan. です。 先行詞に合わせて単複は変わります。 時制的に had been とすべき,という人もいるでしょうが, 過去形でいいです。 書き換え問題で同じ意味として出てきます。 分詞によって名詞を修飾する, 関係代名詞で名詞を修飾する, それが同じような意味になるということです。 簡単といえば上の方が簡単ですが。 Nishioka taught the people how to grow them. というのは SVOO で,「人々に,それらの育て方を,教えた」 で,人々を説明しているわけではありません。 修飾される名詞があって,分詞句で後ろから修飾する場合に, 関係代名詞+ be を付け加えて書き換え可能。

関連するQ&A

  • 主語+grow+名詞

    They grow flowers.を訳す時にまず考えられるのは「彼(女)らは花を育てています」です。 ここでこの「They」がそれら(彼らでも良いですが)になり「それらは成長して花になります」という文になることもあるのでしょうか? 主語+grow+形容詞では一般的に「~になる」と訳す事が多いです。 He planted a lot of seeds.(He sowed a lot.) (彼はたくさんの種を蒔きました) という前置きがあり「それら(その種)は(美しい)花になるでしょう」と続ける時に They will grow (beautiful) flowers.とするのは不自然なのでしょうか? They grow flowers.を訳せと言われると二つの解釈が出てくるような気がします。 よく「後ろが形容詞なら補語として訳すが名詞だから目的語として訳せ」みたいな事を言う人も居ますが、 このような実例を見ると後ろが名詞でも補語の場合も目的語の場合もある気がします。 この解釈は間違っていますか?

  • but wasってどういう時に使うのですか?

    高校講座からの文です。 I was brought up in Japan but was taught by English speaking teacher. wasの前にIが省略されてるのですか? もし省略されてるのなら、どんな時に省略できるのですか? 受身の時以外but wasという形にはならないですか? お願いします。

  • 関係代名詞 訳を手伝ってください。

    1 A large proportion (what) English-speaking people watch on TV is of American origin. ( )の後ろが目的語のない不完全な文とありますが、本来このwhatはどこに入っていたものでしょうか? 2 Although intonation is seldom taught in some language courses, it is (none the less) important for communicating accurately. none the less…for~は熟語で~があっても…でない とありますが、当てはめると訳がわけがわからなくなります。 どう当てはめればよいですか? 3 Mary was discreet and well behaved,(which) her father liked young women to be. her fatherの後のlikedはどんな訳になりますか? 教えてください。

  • 前置詞+関係代名詞

    お世話になっています。 前置詞+関係代名詞について学習していたらこんがらがってきました。 ご教授いただけないでしょうか。 That is the house in which I was born. →That is the house which I was born in. このようにinをbornの後に持ってこれるのは理解できます。 では以下の文で、前置詞を関係詞以降の持っていきたい場合どうしたらいいのでしょうか? (1)This is a book from which you can learn both how to read and how to live. fromをwhich以降にもっていくとき、それはどの位置にもっていくのでしょうか?   また、その理由はどうしてなのでしょうか? (2)Monday is the day on which my mother is busiest. onをwhich以降にもっていくとき、それはどの位置にもっていくのでしょうか?   また、その理由はどうしてなのでしょうか? (3)Tell me the reason for which you quit the job. forをwhich以降にもっていくとき、それはどの位置にもっていくのでしょうか?   また、その理由はどうしてなのでしょうか? 基本がわからず、お恥ずかしい限りです。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 同格のthat 関係代名詞のthatについて

    今日、予備校の授業で「名詞 S Vときたら必ず関係代名詞だから、S V~の中には欠落がある!!」 と先生が言っておりました。 ここで疑問に思ったのですが、名詞 S Vという形になるからといって必ず関係代名詞というわけじゃないですよね? 例えば、She lost all awareness he was her husband.という文だったら all awareness he wasで 名詞 S Vの形にはなっていますが、her husband.という補語があるのでこの場合は同格ですよね? 自分はあくまで、thatなどの後に欠落があるなら関係代名詞であると思うのですが、違うのでしょうか? あと、The smoke came partly from the fires that were all the people had to keep themselves warm and partly from the factory chimneys. という文があり、all the people hadと名詞 S Vとなっているので必ず関係代名詞!!だから had toではなく、hadの目的語がallだ!!と言っておりました。 ですがこれもthe people (had to) keep (themselves warm)で文になっているから同格じゃないの?            S          V       O       と思えてならないです。考え方が間違っているのでしょうか? 本来なら予備校の先生に聞けばいいことなのですが、1週間に1度しか来ていない先生なので 次に聞けるのは1週間後になってしまいます。ですのでここに質問させてもらいました。

  • 関係代名詞の後の前置詞のlikeについてなんですが・・・

    英語の問題を解いていて、 "Japan is very different from what it wsa like ten years ago." (=日本は十年前とはだいぶ違っている。) という文なんですが、 what~(←関係代名詞だと思います)like~(←前置詞だと思います)のlikeの意味がよくわかりません。 解説を読んだところ、whatがlikeの目的語になっているらしくて ますますわかりません。 what he was で過去の彼ということはわかるんですが・・・ likeの意味はなんなのか そしてなぜwhatがlikeの目的語になるのか 文法的に解説お願いします。

  • 関係代名詞なのに節を作っていない?

    関係代名詞なのに後ろに節がない文を見かけたのですが、節を作っていません。 Many large cities lack sewage treatment facilities and the funds with which to build them. 誤植かと思い、調べてみると、映画のスクリプトに似た表現があったので、誤植ではないと判断しました。 【映画:ミセスダウト】 JUDGE : I will assign a court liaison to oversee your case, and there will be a continuance of these proceedings in ninety days. JUDGE : I'm giving you three months, Mr. Hillard. JUDGE : Three months in which to get a job, keep it, and create a suitable home. 【映画:スーパーサイズミー】 JOHN : You can't argue that people should exercise personal responsibility, and then not give them the information on which to base it. 【映画:トレインスポッティング】 RENTON : Well, at least we knew who the father was now. RENTON : It wasn't just the baby that died that day. RENTON : Something inside Sick Boy was lost and never returned. RENTON : It seemed he had no theory with which to explain a moment like this, nor did I. 誤植ではないとは思いますが、このような文は見たことがなく訳し方も文法的解釈もわかりません。関係代名詞は原則としては節を取るが、これらの文は関係代名詞の例外的用法なのでしょうか?

  • 英語のことで質問が

    The more varieties there are for a given species , the greater the chances are for the species to survive.   この文のforは観点の意味ですか?    He was able to use the seeds from these peas to grow new plants. to grow new plants の to は 結果の意味ですか? 前置詞がさっぱりわからないです。回答お願いします。

  • 次の英文で、

    Seeds have been sown and all kinds of green vegetables are being planted. この文の日本語訳を、時制も解かりやすく教えてください。

  • 関係代名詞の省略でしょうか

    NHKからの抜粋です This latest case comes 2 weeks after the same strain of the avian flu virus was found at another farm in Miyazaki Prefecture. 対応する日本語記事は次です 宮崎県では今月16日、北部の延岡市の養鶏場から「H5型」の鳥インフルエンザウイルスが検出されています。 質問(1) 主節の主語がcomesなのかwasなのか分かりにくです。関係代名詞thatが省略されているのでしょうか? 主節の主語はwas This latest case (that comes 2 weeks after the same strain of the avian flu virus) was found at another farm in Miyazaki Prefecture. 主節の主語はcomes This latest case comes 2 weeks after the same strain of the avian flu virus (that was found at another farm in Miyazaki Prefecture). どちらでしょうか。 質問(2) 他の場所では過去形で述べられているのに、ここではcomesは現在形です。 何か意図があるのでしょうか。 全文です Bird flu virus found in southwestern Japan Authorities in southwestern Japan say they have found the H5 strain of bird flu virus in chickens at a local poultry farm. Officials say they found the virus in several birds at a farm in Miyazaki City. They carried out the testing after 30 birds were found dead there on Sunday. Officials sent in about 200 people to cull all of the 42,000 chickens at the farm. They also plan to complete burying the birds and disinfecting their barns by the end of Monday. Authorities banned the movement of chickens and eggs within a 3-kilometer radius as well as their shipping to areas outside of a 10-kilometer radius. They also set up 10 disinfection stations in nearby areas to keep passing vehicles from spreading the virus. This latest case comes 2 weeks after the same strain of the avian flu virus was found at another farm in Miyazaki Prefecture.