I am seeing many adverts about our film coming out soon.

このQ&Aのポイント
  • I am noticing numerous advertisements for our upcoming film.
  • Many ads are promoting our soon-to-be-released film.
  • Our film is generating a lot of buzz with its advertising.
回答を見る
  • ベストアンサー

こんな感じでいいでしょうか??

I am seeing many adverts about our film coming out soon. 私達の映画、(たくさんの広告?宣伝?)みてるよ(やってるよ??)。 I dont know what happens to e-mails, if I am in I reply the same day. 私の何かあったemailは知らない。もし??私はその日に 返事だす。 I cannot believe you do not like easter eggs, do you know they are CHOCOLATE eggs! イースターエッグ知らないなんて信じられないよ。 知ってる?それらはチョコレートエッグなんだよ。 こんな訳し方でいいですか? お願いしますです。

noname#7394
noname#7394
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

I am seeing many adverts about our film coming out soon. 「近々やってくる私たちの映画についての宣伝を、たくさん見てるよ。」 「近々公開の私たちの映画の広告、いっぱいやってるよ」 I dont know what happens to e-mails, 「メールがどうなっちゃったのか、分からない。」 if I am in I reply the same day. 「もし(うちに・会社に)いれば、その日のうちに返事をしてます。」 “I am in.”は「(うちに・会社に・自分の席にetc.)いる」です。 “I am out”「外出してる・いない」の反対ですね。 I cannot believe you do not like easter eggs, イースターエッグが嫌いだなんて信じられない。 do you know they are CHOCOLATE eggs! イースターエッグって、チョコレートの卵だって知ってる?

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは 回答ありがとうございました I am in I am outそうなんですか。 そこが訳せなかったです。 説明ありがとうございました。 チョコレートの卵ってこれジョークですかね?? 本当だったら食べたいです。``r(^^;)ポリポリ 本当に本当に回答に感謝感謝です。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

>チョコレートの卵ってこれジョークですかね?? もちろん本気。ジョークじゃないでしょう。 季節になれば、スーパーでチョコレートの卵をいろいろ売ってます。 小さいの(卵の形のチョコレートを銀紙なんかできれいに包んである)、大きいの(卵形の入れ物を開けると、中に小さいのがいっぱい入ってる)、色々あります。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは。 冗談かと思ってました。 そうなんですか、知りませんでした。 たびたびの回答ありがとうございました。 またよろしくおねがいします。

関連するQ&A

  • こんな感じですか?

    UKからメールきました。 Never heard of Fastball, at the moment my favourite record is by Rasmus, do you know? Fastballは聞いた事ないな。私のすきなレコード?は Rasmusだけど知ってる?(at the momentはどう訳せばいいですか?) I will try to bring you chocolate eggs. チョコレートもっていくよ。(tryは挑戦??) よろしくお願いします。

  • 意味不明?

    UKからメールがきました。変な訳し方の所の訂正お願いします。 I replied to you from my yahoo yesterday, did you receive? 私はヤフーで昨日あなたのを受け取った。あなたは受け取った? You have never asked me about chocolate, I am not mad about chocolate, I prefer potato crisps. あなたはチョコレートに関して私に尋ねたことがありません、私はチョコレートに夢中ではありません、しいていうなら私はポテトチップスが好きです Hey crazy girl, what do you do with chocolate bars in Japan? you are supposed to put them in your mouth! おい、正気でない少女、日本でチョコレートバーで何を行いますか。あなたの口にそれらを入れることになっています!(これってもしやシモネタですか?私の友はシモネタかもっていってました。友は日本人です) I dont know what you mean about able to see the picture? I cant see one? 私あなたが何に関して意味するか知らない、絵を見るのに有能?私は信心ぶった物言いをします、1つを見る? なんかちゃらんぱらんでうまくやくせません。 お願いします。補足しなければならないところがあるかもしれませんが、その時は補足逆質問してください。

  • こんな感じでいいですか?

    You are full of what??? あなたは何で、何ででいっぱいだよ My English is not broken, cheeky girl... 私の英語ブロークンじゃない、生意気な少女だなぁ..... There are two meanings of swallow, one is the name of a bird the other is what you do when you are eating. swallowという意味には2つある。ツバメと、飲み込む(たべる??) Did you eat the swallow, I know you Japanese eat strange things dont you? あなたツバメ食べたの?知ってるよ日本人は変わった 食べ物食べるでしょ?違う? こんな訳でいいですか? UKメールです お願いします。

  • お願いします

    In answer to your 2 questions 2つの質問に答えます。 1. If I ignore something you ask that is not going too well, it is because I do not fully understand your question, honto. もしあなたが尋ねたことを無視するのはとてもよくないことです。それは、私はあなたの質問が理解できない時です。 2. I do not understand anata niha oteage desu, I tried to translate with Japanese/English dictionary but could not make sense. 私は”あなたにはお手上げです”の意味はわからない。 私は辞書で調べても載っていない。 I asked Japanese colleague and he said you say it to someone you do not like. 私は日本の同僚に尋ねたら、彼は、その言葉は 嫌いな人に言う言葉という。 Does it really mean give up? それは本当にgive upって言う意味? Nori must be rich from pachinko. Noriはパチプロで儲かるね Sorry, I dont know 39 fever??? ごめん39度ってしらないよ。 Do you celebrate Easter in Japan, do you eat eggs? 日本では復活祭の時卵たべるの? よろしくお願いしますM(__)m

  • この英語の、正しいご順を教えて下さい。

    I dont know where Tokyo is. I don't know where is Tokyo. I dont know who you are. I dont know who are you. こういうの、 どちらが、正しかったでしょうか。 たしか最初のほうが正しい語順だったように記憶しているのですが、 文法項目名も、わからず、調べることができなかったので、ここに投稿してみます。 よろしくお願いいたします。

  • i dont believe that we me

    i dont believe that we met by incidentally i do believe everythin happen for a reason god gave me you to able to be happy and god give me to you so i can watch you guide you and protect you i love you どういう意味ですか? アイラブユーしかわかりません。 どうか訳してください。 よろしくお願いします。

  • What's happening to me に I knowを加えると

    よくDo you know what his name is?と言うべきところをDo you know what is his name?とかI know what that is をI know what is that...などと間違えていってしまうのですが、今回ほんとに分からなくなってしまいました. What's wrong with me?に例えばI knowを加えると I know what wrong with me is.でしょうか. What's happening to(on) me?の場合が進行形だしさっぱりわかりません.そのまま I know what happening to(on) me is. でしょうか. 同じく進行形でもWhat am I doing?だと I know what I am doing. としっくりくるのですが. よろしくおねがいします.

  • 【緊急!】英語が得意な方お願いします!

    以下の文なのですが、この人だけ翻訳サイトを利用してもチンプンカンプンです。 本当に困っているので、宜しくお願いします。 「i dont know what to do but relist i thought you have bought off ebay before i never had this problem before its been over two weeks and you cant figure it out wish i could do more, but i sent you invoice the rest is up to you trust me i want your money lol but dont know why you cant get to my pay pal account let know thanks」

  • understand≠分る

    understandは基本的な単語で、「分る」という意味だと教わります。 でも次の文です。 「私が何歳かわかりますか?」 この文を英訳すると “Do you know how old I am?” であって、“Do you understand how old I am?” ではありません。 実は中学生の姪から “Do you understand how old I am?”はどうして間違いなの と聞かれてうまく答えられませんでした。 私の場合は 感覚的に understandでは違和感を感じるけれど、具体的にどうして間違いなのか私も分りません。 どなたか、中学生にも分かるように上手に説明できますか?

  • 接続詞がない文

    You know I dont like flying. You(s) know(v) I dont like flying. 知っての通り、私は飛行機での移動が好きではないのです。 という文があるのですが、svが2つあるのに、接続詞がありません これは、文法的に間違っていますか?