• ベストアンサー

英語のチェックをお願いします

よろしくお願いします。 (1) I can relax in a bus. (2) I can relax in a bath. 共に文法的に成立していますか? 発音の違いを示すための英文ですが、a なのかtheなのか、またbus の場合、in なのかon なのかわかりません。onだとアウトなのですが。 ご指導ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

両方正しい文です。 the は自分のとか、先に話題になっているとか、前後関係でどれを言っているのかが分かる場合に使います。a であれば一般論で、どれでもリラックスできるのです。 on であればバスの屋根の上や浴槽の縁の上を連想させるかも知れません。ただ、バスには get on という言葉を使いますので「乗車中」の意味にもなります。

yuritokaji
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

慣れるしかないですが、バスの中ですからinです。 onといっても誤りですが通じないことはありません。 aとtheの違いですが、theは、聞き手がすでに知っていることに関してはtheを使います。 すでに何かの話をしていて、特定のバスとか風呂とかが話題になり、そこのことをいう場合はtheです。 aの場合は、特定されない一台のバスか、ひとつの風呂です。 普通に考えると、物として「バス」か「風呂」かをさしていて、特定されたもの、たとえば、あなたの家のバスとかと言う意味ではなくなります。

yuritokaji
質問者

お礼

ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

どちらも文法的には成立しています。 aでもtheでも可能です。 in a bus, in the bus on a bus, on the bus どれも可能です。

yuritokaji
質問者

お礼

ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • A bus in the bathroom

    ドラマ「フルハウス」での場面です。 There's a car in the kitchen.と伝えたミシェルに対して、それを冗談だと思った姉のDJがAnd there's a bus in the bathroomと切返していました。 これがbusとbathをシャレているとすると、ちょっと驚きです。日本語の「バス」ならまだしも、busとbathでは発音が違い過ぎると思うからです。 これ、英語のシャレとして成立するのでしょうか?あるいはこれがシャレだと思った私の誤解でしょうか?

  • Pointed outについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 I'm often pointed out by native speakers that I don't pronounce the plural. 上記は私が、自動翻訳機で翻訳したものです。 日本語は「私は複数形の発音をしていないことをネイティビスピーカーからよく指摘される。」です。 ①上記英文文法は正しいでしょうか? ②上記英文文法は正しい文法ですたら、be pointed out と受け身になっているのですが、なぜthat節がきているのでしょうか? 言い換えますと、受けになのになぜ目的節を取っているのでしょうか? ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 英語の訳について

    たまに、英語を教えてもらっている友人から突然メールが届きましたが、上手く訳せない為、連絡を取ろうとしたのですが。。。連絡がつかず困っております。下記の英文はどのような訳になるのでしょうか?? You can get the grey disc in my appt. I watched that last one. Just a warning if i dont go on that trip then i will be in my appt in spring break. You guys can stay still if you want. Just lettin you know. Sorry

  • 英語の翻訳でわからないところお願いします。

    One time, I was sitting on the edge of the bath with my feet dipped in the water while Mum sat in it. ある時、私は足を水に浸けてバスタブの縁に座っていた、そのときママは(も)座っていた。 この ”sit in it ”の itは何を表しますか?the edgeでしょうか。 the bath(room)でしょうか。 the edge だとすると、Mum sat in it too とかしないとおかしいような気がしますが。

  • 英訳添削と英語文法の解説をお願い致します。

    英訳添削と英語文法の解説をお願い致します。 ”私の休日の過ごし方は両極端で、1日中ベッドで犬とゴロ寝したり、家でのんびりしている事も多いし、一旦出掛けると決めたら、1人で百キロ先の美術館にドライブで出掛けたり、1日中ウィンドウショッピングに出掛けてる事も多い”という文書を訳す時、 ”I'm pretty extreme with the way I spend my days off. I could either spend all day lying around in bed with my dog and just relax at home or once I decide to leave the house, I go on a drive far out to a museum 100km away or go out window shopping for the entire day.” これだと、1番最初の”I'm pretty extreme”の部分、私の目的語がextremeになり、文法的におかしいのではないかと思うのですが、これで良いのでしょうか? 全文の添削も兼ねて、この部分の解説をお願い出来ませんでしょうか?何卒よろしくお願いします。

  • お風呂いってきます(英語です

    I'm going bath で通じるかと思ったのですが、 ウェブリオ翻訳サイトで調べると I'm going to take a bath となりました 最初のだと お風呂に行っている となって 行ってくるになっていない? のでしょうか。 「行っている」=going で 「行ってくる」=going to take ですか? to take ではなく、 going to take のセットでしょうか? ↑これを他で使える英文あったら教えてください。 よろしくおねがいします。 I'm play to take a baseball.  これは、「野球してくる」という意味になりますか?

  • 英作文チェック願います。

    1.「和文: これは中学生の時に初めて書いた歌です。」 。   「英文: This is (the song I wrote for the first time) when I was in junior high.   上記( )外はそのままで、(    )内英文をもっとうまくかけないでしょうか。よろしくお願いします。 2.「和文: 必要なものは何でもインターネット上で見つけることができる。   「英文: You can (find out whatever you want using) online.    上記(    )外はそのままで、(    )内英文をもっとうまくかけないでしょうか。  3.「和文: 私たちは金閣寺を訪れましたが、とてもきれいでした。」   「英文: We visited the kinkakuji temple, which was very beautiful.」   よろしく、お願いします。     

  • out in spaceの意味と文法を教えて下さい

    英文で、「An astronaut rides out in space.」の意味を教えていただけないでしょうか? Nativeの発音を聞くと、An astronaut/rides/out in space.と言っており、特に「out in space」の文法かつ訳の意味がよくわかりません。この文章そのものがどのような構造になっており、だからこの意味になる、といったできるだけ論理的な説明をしていただけると助かります。よろしくお願いします。

  • 英語

    I was supposed to participate in the rally of football on the day. However, I made a lot of mistakes on the morning of the day. First, I got up at time when I had to gather in the station. Next, I was not able to find the stop of the bus to go to the ground of the rally easily. Finally, I kept walking for as much as 30 minutes, because I lose my way after it had got off the bus. この文に文法上の間違いがあれば教えてください。解る方、よろしくお願いします。

  • 英語の読み方を教えてください。

    I can want to tell you In days to yearn for you 二つの読み方なのですが ネイティブの発音は カナで書くとどのうようになるのでしょうか? アイキャンウェントトトゥーテルユー  アイディズトゥー????? フォアユー yearn の発音は ヤーン? どうしても全て日本人読み?になってしまいます。 どうぞよろしくお願いいたします。