- ベストアンサー
「直接再帰」「再帰受身」お願いします
いつもお世話になります。 初歩的な事なのは解っているのですが、 教えてください。 和訳は合っていますか? 1)Co'mo se llama Usted? 貴方は何とよばれていますか? (貴方の名前は何ですか?) 2)Co'mo se llama este edificio? この建物は何とよばれていますか? (この建物の名前は何ですか?) これらの例文は 1)は「直接再帰」を 2)は「再帰受身」を 説明する例文なのですが、和訳があっているとすると、違いがよく解らないです。 こんがらがってます。お願いします。
- violoncello
- お礼率92% (106/114)
- その他(語学)
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)あなたはご自分を・・・ 2)この建物は自分を・・・ 1)は主語が人なので自分自身を呼ぶことができます。 2)は主語が物なので自分自身を呼ぶことができません。 つまり、2)は実は人々が呼ぶのです。建物は呼ばれる受身の意味です。
関連するQ&A
- スペイン語のSe、Leと人称代名詞について
今スペイン語を勉強しています。そこでいまいちよくわからないのがseとleの違いです ¿Como se lama usted?や¿Ya se baño? EspereseなどはSeを使い Le gustaやagregale などはLeを使い どんな場合にSeまたはLeなのでしょうか また 「ayudame」 「le escribi」 「le compro」 などの人称代名詞が前や後ろに来ていてどんな場合に前に、後ろに来るのでしょうか 直接目的語や間接目的語など参考書をよんでもよくわかりません よろしくお願いします
- ベストアンサー
- その他(語学)
- “s'il est vrai qu'elle ~”の“s'”は文法上どういうもので、その意味は何ですか?
シャンソン “Mademoiselle de Paris” http://www.paroles.net/chansons/17827.htm の歌詞の上から6行目、 “s'il est vrai qu'elle ~” で、最初のe´lisionしている“s'”は文法上どういうもので、その意味は何ですか? 私がプチ・ロワイヤル仏和辞典で調べましたら、“vrai”が「真実」で、“il est vrai que ~”で「~(なこと)は本当です」とありました。そして、ここでの“il”は非人称代名詞という説明がありました。英語ではさしずめ“It is true that ~”とでもなりましょうか。 ところで、最初に思ったのは、この“s'”は再帰代名詞“se”がe´lisionしている形ではないかと思いました。というのも、前の行(5行目)に“On dit qu'elle ~”とあり、和訳としては「人は~と言う」→「~という噂です」と与えられているからで、それに合わせて、というかそれを受けて今度は“on”の代わりに“se”で始まったのでは、と思いました。 しかし、よく考えてみたのですが、“On dit qu'elle ~”と“s'il est vrai qu'elle ~”の構文上の決定的な違いは、それぞれ最初の“On”、“s'”を取り払ってしまうと、前者は全く意味をなさなくなってしまうのに対し、後者は “il est vrai que ~”だけでも十分意味をなしていますから、あえて“se”をここに入れる必要はないのでは、と思い、すっかり分からなくなってしまいました。一体この“s'”、何なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の「再帰動詞」「非人称」「受身」についてです。
Se admira a los astronautas.「宇宙飛行士は尊敬されている」 この日本語の意味のスペイン語を作りたいのですが、 Se admira al astronauta. Se admiran a los astronautas. の文でも可能でしょうか?その場合「再帰動詞」「非人称」「受身」のどれに該当しますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 再帰を非再帰に実装しなおしたいです。
odd-even merge ソートを、再帰を用いずに実装したいです。 再帰有りの処理は以下のとおりの実装となります。 http://ideone.com/mAYt61 これを再帰無しの処理に実装し直したいのですが、(odd_even_mergesort関数一つにまとめたい) 上手く書けません。良い書き方を教えていただけますでしょうか??
- ベストアンサー
- その他([技術者向] コンピューター)
お礼
ご回答ありがとうございます。 難しいです。なかなか理解できません。