- 締切済み
Do Me Baby!
Do Me Baby!という件名のメールが僕のhotmailに届いたのですが、これが届いた方はいませんか?気色悪いです非常に。全然知らない人だから・・・・。
- raigyo
- お礼率52% (10/19)
- その他(メールサービス・ソフト)
- 回答数2
- ありがとう数0
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- myoshioka
- ベストアンサー率42% (3/7)
私も届きました。早速「送信者の禁止」リストに追加しました。(「送信者の禁止」機能はHotmailWeb上のオプション設定や、受信トレイ画面のボタンで設定できます。MAX250のアドレスを禁止できます) このようなスパムメールは、送信元のメールアドレスを変える場合が多いので意味が薄いかもしれませんが、多少の効果はあるようです。(バルクメールフォルダに何通も入っています。) 本文にあるURLアクセスや返信などは、しない方がいいと思います。メールアドレスが有効だと相手に知らせる結果にも繋がりますし、URLアクセスはどんなセキュリティホールを突かれるか分かりません。 「君子危うきに近寄らず」の心境でしょうか。
私も昨日届きました。でも、無視です。 Hotmailは見ず知らずの英文がいっぱい来ますよ。
関連するQ&A
- 「Love Me Do」 について
ビートルズのファースト・シングルの「Love Me Do」ですが、 この「Love Me Do」という表現は、 英語の組み立てとしては、どのように理解しておけばよろしいでしょうか? ここでの Do は、いわゆる「強調の do」なのかと思ったりもするんですが、 もしそうなら、普通は動詞の前に来るんだろうし、 という辺りのことなんですが、..
- ベストアンサー
- 英語
- make me do so?
以下の文でどっちが正しいのでしょうか? make me to do so. make me do so. 要するに make ~ to 動詞 なのか make ~ 動詞 かです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ビートルズのLove Me Do について
アルバム 『Please Please Me』 に収録されている Love Me Do は、リンゴがドラムをたたいているシングルバージョンとは異なる、リンゴとは別の人がドラムを担当しているバージョンですよね。 このバージョンが、一番なじみがあるのですが、では、アルバム『1(ワン)』に収録されているLove Me Do は、どちらのバージョンなのでしょうか? トップワン“シングル”のベスト盤である『1(ワン)』に、シングルバージョンではなく、アルバムバージョンが使われているという事があるのでしょうか。リンゴがドラムをたたいるバージョンは、間奏で手拍子が入るので、容易に区別がつきますが、残念ながら、『1』を持っていないので、確かめることができません。 どなたか詳しい方、教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 「Love me do」の文法について
はじめまして。ITです。 ビートルズのタイトル「Love me do」の文法についてですが、疑問点が ありますので質問します。 「Love me」だと、「愛して」という命令文になると思いますが、 この文の最後に助動詞の「do」がなぜ付くのか解りません。 初歩的な質問かもしれませんが、どうかご教授をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Baby just let me know
皆様 ご存知の方、ご教授をお願い致したいと思います。 車のラジオで流れていた曲ですが、 ”baby just let me know”と歌われて、中年の男性歌手です。 何という曲でしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 音楽
- The idea doesn't do much for me. の意味をお願いします。
ある人のウェブ日記を読んでいたら、 The idea doesn't do much for me. という文章があったのですが、私は「その考えは自分にとってはいまいちだ」みたいな感じで捉えたのですが、これで合っているのでしょうか? (何となくそう感じたのですが) do much for me の部分がいまいちピンときません。doがあいまいすぎるというか… どなたかご説明お願いいたします ><
- ベストアンサー
- 英語
- do things to meの意味を知りたい
How the thought of you does things to me の意味を教えて下さい。 名曲Unforgettableの歌詞の一部なのですが、色んな個人ブログなどでの和訳がみんな違います。 意訳も良いですが、この文章だけ見て、一番確実な、平易な意味を教えて下さい。 How the thought of you どんなにあなたの(への?)思いが (How + 主語) does things to me 私にしていることでしょう。 (動詞) という直訳になると思うのですが、 1. the thought of youは、『あなた[への]思い』で合っていますか? 2. (主語) do things to meは、『(主語)は私に(何かを?)する』という意味ですが、何かを及ぼす、影響を与えているという意味でしょうか? このdo thingsがよく分かりません。 英語のニュアンスに自信のある方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- do call, do read doの意味は?
doはどう表現したいときに入るのかわからないので教えてください。 「私をアンと読んで下さい」を英文にすると Please call me Ann.だと思っていましたが、あるテキストにはcallの 前にdoが入っていました。 また、他の例文ではI do read maps upside down and it never fails me. これは私は地図をさかさまに読むの、でも間違えたことは一度もない。と ありました。 doはあってもなくても同じなのかよくわからないでいます。
- ベストアンサー
- 英語