イライラする変換とは?私が使っているOKWaveの変換について

このQ&Aのポイント
  • ウィンドウズ7で使用しているOKWaveは変換が難解でイライラします。単語や用例の登録も難しいです。
  • ウィンドウズライヴメールでは変換は問題なくできますが、OKWaveでは変換が不正確でイライラします。
  • 同じ単語でも次に続く文字によって変換が変わり、単語や用例の登録が難しいです。使い勝手が悪くイライラします。
回答を見る
  • ベストアンサー

イライラする変換

ウィンドウズ7は少々難解と聞いたことがありますが、このOKWaveで回答を入力しようとするととんでもない変換をしてくれます わたしは⇒私歯⇒歯を「は」に変換 いう⇒イう⇒言語と入力し、語を消して「う」 みじかい⇒見次回⇒「たん」で「短」を選択し「い」 いく、いった(go)⇒幾、一太⇒「こう・行」と入力し「く」「った」を別途入力 など 他にもたくさんありすぎてイライラします 単語・用例の登録も使いこなしたいのですが、そこまで詳しくありませんし、同じ「私」でも次に続くのが「は」「が」「を」「の」「に」「で」など変化しますので、単語・用例登録を使いこなせずにいます なお、ウィンドウズライヴメールは普通に問題なく変換できます 「習慣」「週間」「週刊」などの同音異義語は置いといて... かしこブレーンの皆さんはどうしていますか? 凡人が解るように説明して下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • windwald
  • ベストアンサー率29% (610/2083)
回答No.3

漢字変換を担っているソフトウェアはWindows7ではありません。 日本語入力用のソフトウェアが入っており、それが漢字変換をしています。 http://www.morgan.co.jp/kiso/kiso_data01fep.htm おそらく標準で入っているソフトはMS-IMEでしょう。 http://blog.livedoor.jp/nami219-xmacjp/archives/10874968.html 日本語入力時にこういうものが現れればMS-IMEです。 コントロールパネル→地域と言語→キーボードと言語→キーボードの変更 でも確認できます。 このMS-IME、もとよりお馬鹿さんで有名でしたが、 開発が日本から中国へ移ってさらに拍車をかけたようです http://www.itmedia.co.jp/pcuser/articles/0805/22/news055.html ということで、私は「賢い日本語」を選んでいます。 早い話が日本語入力ソフトに「ATOK」というソフトを使っています。 http://www.atok.com/ ATOKだけで買うよりも「一太郎」というワープロソフトごと購入する方が安いという…… http://www.justsystems.com/jp/products/ichitaro/price.html ATOKの漢字変換精度はおそらく最高峰です。 MS-IMEとATOKの中間に位置するのが「google日本語入力」です。こちらは無償ソフトですね。 http://www.google.co.jp/ime/ ただし、漢字変換のデータベースがネット上の情報を元にしており、 誤字・誤用を大量に含んでおり、平気でその変換結果を返します。 同音異義語への変換だけではなく、ほんとうは存在しない単語への変換までしてくれるのですね。 ということで総合的に見ると、ATOKに軍配が上がります。 http://futuremix.org/2009/12/atok-is-superior-to-google-ime

michiyo19750208
質問者

お礼

回答ありがとうございます 一太郎って今キーエンス傘下の元・ジャストシステムなんですが.. けっこう優秀なんですね おらが村の特産品でしたが馬鹿にしていました[おじぎ] グーグルでとりあえず挑戦してみます

michiyo19750208
質問者

補足

お返事遅くなりました PCショップのかしこブレーンに相談したところ「誤変換を平気でしてしまったのをPCが覚えてしまった」でした 私は通常変換していても2ちゃんなんかではわざと誤まった変換がまかり通っていますよね? その結果だそうです 「一度、見せて下さい」といわれたので、近々PC屋さんに持ち込みします 一番近い答えをいただいたのでベストアンサーにします ありがとうございました

その他の回答 (8)

  • fenglu
  • ベストアンサー率43% (317/735)
回答No.9

あなたが誤って変換した結果をIMEが学習してしまったのです。 一旦リセットしてみて下さい。

michiyo19750208
質問者

お礼

回答ありがとうございます >あや待って変換 それはないと思うんですが... こんな感じで「誤って」を「あや待って」とは誰も変換しませんよ!? リセットも小ワイので明日の朝まで待ちます

  • okormazd
  • ベストアンサー率50% (1224/2412)
回答No.8

MS IMEだからダメで、ATOKならいいということではありません。 MS IMEでも、普通は質問者のような例にはなりません。 IMEが壊れているか、変換モードが違うのではありませんか。 他のIMEに変えても、壊れたり、変換モードが違ったりすれば同じことになりますよ。 IMEの修復を勧めます。 http://www.rakurakusoft.com/melmaga/melmag88.html

michiyo19750208
質問者

お礼

回答ありがとうございます 変換モードは一般です なにせ、ソフマップで購入した中古品なので、持ち主同様ガタがきているのかもしれませんね この度の折れ伊波←出たっ!! さっきまでスラスラ入力でしたが、こんな感じです

  • hosakaing
  • ベストアンサー率56% (1694/2988)
回答No.7

私はGoogle日本語入力を使ってます。 http://www.google.co.jp/ime/

michiyo19750208
質問者

お礼

回答ありがとうございます こんな便利なものがあったんですね!! これ、ダウンロードしたいですが、ヘンチクリンになっても小ワイので明日の朝まで待ちます

noname#241714
noname#241714
回答No.6

IMEが壊れかかっています。IMEのプロパティを開き。辞書/学習のところで、修復を行いばOKだと思います。

michiyo19750208
質問者

お礼

回答ありがとうございます IMEパッドを開きましたが「手書き」「文字一覧」「総画数」「部首」と出ます 辞書?学習? 勝手に触ってヘンチクリンになるのが小ワイので明日の朝まで待ちます

  • 007MUKADE
  • ベストアンサー率41% (286/694)
回答No.5

ご質問への 補足に書かれてた きょう、わたしはともだちとすいぞくかんへいくよていです ・・・・・ 此の文字列を 此処(OKWEB)へ貼り付けて 文字列全体を 選択状態にしておいて  <Shift> + <変換 > キー同時に押すと・・・・ 今日、私は友達と水族館へ行く予定です と出ますよ・・・ 日本人が造った ATOK です。 Windows7 や OKWEB が悪いのでは有りません。 作動してる漢字変換ソフトの問題と思います。  

michiyo19750208
質問者

お礼

回答ありがとうござ今ス 今日、わたしはと藻立ちと水族館へ幾夜邸です こんなん出ました 今まで爆睡していたので、PCショップにも相談でキズ... やはり、持ち主がアホだからPCもアホになるんでしょうかね?

  • octopoda8
  • ベストアンサー率37% (346/925)
回答No.4

たびたびすいません。 例文を変換してみたところ、普通に変換できました。 (今日、私は友達と水族館へ行く予定です) そこで、IMEの変換モードを人名/地名にしてみたところ(狂、私は友達と水族館へ幾代ていです)となりました。 もしかして変換モードが人名/地名になっていないでしょうか。

michiyo19750208
質問者

お礼

回答ありがとうございます 変換モードは生まれてこの方ずっと一般です 人名・地名や話し言葉は使ったことありません

  • octopoda8
  • ベストアンサー率37% (346/925)
回答No.2

私は 言う 短い いく 言った(一回目) 行く 行った(二回目) 私もウィンドウズ7ですが、「いく」「いった」がスペースキー一回目で「いく」「言った」二回目で「行く」「行った」になった以外は、一回目で普通に変換されましたよ。 普通、文章入力で良く使う変換はリスト上位に来ますから最初の変換で出るはずですが。 あまり短い内に変換すると変な言葉になる事も有りますが、ある程度長い文章になってから変換すると、前後のつながりから比較的正しくやってくれるようです。

michiyo19750208
質問者

お礼

回答ありがとうございます では、そのまま入力しますと... 今日、私は友達と水族館へ幾夜邸です (きょう、わたしはともだちとすいぞくかんへいくよていです) となります >文章入力でよく使う変換リストは上位に来ますから ふむふむ、メールはこれで大丈夫なんですよ 問題はこのOKWaneです

  • violet430
  • ベストアンサー率36% (27472/75001)
回答No.1

標準提供のIMEだから質が悪いのです。 他社のIMEへ変えれば少しはましになりますよ。 私はATOKを使い続けています。

michiyo19750208
質問者

お礼

回答ありがとうございます 前はそうでもなかったんですけどね... この頃、ヒドイです (このヒドイも酷+いにしないと変換できません)

関連するQ&A

  • 変換機能がおかしくなりました。

    バッテリーマークが「なし」になるとともに、変換機能がおかしくなりました。 今までは、よく変換する語や、直前に変換した語が一番先に変換候補として出てきていたのですが、初期値に戻ったまま変わらなくなり、同音異義語などは、吹き出しマークで意味も出ていたのに、出なくなってしまっています。その上、「単語・用例登録」で、自分で登録していた語も効かなくなっています。また、その「単語・用例登録」のボタンをクリックしても「辞書のオープンに失敗しました」と出てきます。 また、登録していた顔文字辞書も起動しなくなってしまっています。 そういえば、電源コードの差込み口が馬鹿になってきており、すぐ抜けてしまうので、パソコンを少しでも動かすと電源が切れたりすることがしばしばあります。 これも何かに影響を与えているのでしょうか? 復活方法をご教授いただけますでしょうか? どうぞよろしくおねがいします。

  • 一太郎での変換順番

    一太郎2005(ATOK)を使っていますが、同音異義語の候補単語の順番を変えないことってできますか。  再起動したらデフォルトの順番に戻っているということです。  例:こうちょう で変換     好調→校長→高潮 ・・   という順番を変えたくありません。ということですが  またIMEでも可能ですか?わかる方教えてください。  

  • 同音異義語について

    sea と see は同音異義語ですが、スィーという発音の言葉はこの2つしかないということですね。同音異義語で、3つ、あるいはそれ以上同じ発音をする単語があれば教えて下さい。

  • 同音異義語の反対って...?

    同音異義語→移動 異動、期間 機関 帰還 気管、などがありますが、漢字が同じで違う読みをする単語ってありませんか? また、それらを何と言いますか? 経緯→「いきさつ」でも「けいい」でも「経緯」に変換できます こんな単語です なんかあるんでしょうけど思い浮かばずもやもやです

  • ラップを作りたい!

    今、知り合いとラップを作ってるのですが、 よく、似ている言葉とか、同音異義語とか使われてますよね。 大体歌詞は思いついてるのですが、似ている言葉があまりありません。 なるべくかっこいい、似ている言葉、同音異義語ってありますか? 日本語と英語、日本語と日本語、似ている単語ならなんでもいいです! お願いします!

  • 単語変換登録したのにweb上では変換されない理由

    一文字入れて変換を押すと”ある単語”が表示されるよう ”単語・用例の登録”を済ませ完了しました。 エクセルやメール上では変換が生きて単語がすぐ出てくるのですが WEB画面上での入力の際にだけ何故か反映されません。 WEB画面上でも反映させるようにするにはどうすればいいのでしょうか?

  • Win7で簡単な漢字が変換できないのですが・・・

    こんにちは。 XPからWindows7に機種換えをしました。 漢字変換する際に今までXPでは普通にできていた漢字変換ができない文字があり 困っています。 例えば「気」と入力したくて「き」と入力し変換しようとしても「木、き、キ」 としか画面に出てこなくて、一発で希望の漢字に変換できません。 忘れてしまったのですが、他にも何文字か簡単な漢字がでてこないこともあった ように思います。 ちなみに“単語/用例の登録”で「気」を登録しようとしても「登録済みです」 と出ます。 これはなにか設定を変えれば回避できるのでしょうか? それとできましたらもう一つ。 “単語/用例の登録”で今まで「おせわに」と入力して変換キーを押すと 「お世話になっております」と変換されるように登録をしていたのですが、 登録しようとするとなぜか「変換に失敗しました」というメッセージが出て 登録ができません。 これもなにか設定などに不備があるのでしょうか? 質問ばかりで申し訳ありません。 ご教示いただければ幸いです。

  • 韓国語における漢字由来の単語について

    韓国語には元々漢字であったものをハングル表記して使用している単語が多いと聞きましたが、その場合同音異義の単語がかなり多くなると思いますが、実際上混乱はないのでしょうか? 例えば、日本では、 市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗などは皆発音が同じですが、書いた場合はすべて異なる単語であることがわかりますが、韓国語ではこのような同音異義語はすべて同じハングルで表現されてしまうのでしょうか?

  • 変換履歴 削除

    単語/用例登録から登録した単語を辞書ツールから削除したのですが 変換すると出てきてしまいます。 変換する時、Ctrl+Delで変換できないようには出来るのですが 抑制単語として登録されてしまいます。 削除のやり方を教えていただきたいです。

  • MSWordの単語登録と用例登録の違いって?

    用例で登録したものを、単独で変換すると出てきます。 (ex: 「えむえす(Microsoft)」「の」「わーど(OfficeWord)」  ↑係り       ↑関係  ↑受け  と登録して、「えむえす」と単独で入力・変換してもちゃんと変換できる) 用例の登録というのは二つの単語の関わりを判断して変換されるものだと思っていたので、ちょっとビックリしました。 こうなると、単語登録と用例登録の違いがわかりません。 どうでもいいことなのかもしれませんが、気になります。ご存知の方いらっしゃいましたら、お教えください。お願いいたします。