• 締切済み

Twitterでの外国人からの返信

プロレスの大会に行って来たあとTwitterで外国人プロレスラーのツイートに返信しました。内容は全て英語でしたが和訳した文をのせます。「楽しかったです。なぜなら僕が〇〇と名前を読んだとき、あなたが僕のことを見てくれたからです。またきてください。」それに対しての外国人プロレスラーの返信は「@―名前― will do buddy!Thanks for support」外国人プロレスラーの返信を和訳してください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

「@―名前― will do buddy!Thanks for support」 「@―名前―」で大丈夫だぜ!兄弟!応援すまねーな! "buddy"はやんちゃな連中が仲間に対して呼びかけることばです。「おい」という訳でもいいでしょう。 少し乱暴な訳ですが、プロレスラーならこのような言い方になるのではないかと思いましました。 "will do"は、結構意味の幅があり、詳しく述べると"ambivalent"な使い方まで広がりますが、一応上の訳でいいでしょう。

関連するQ&A

  • Twitterでハッシュタグにレス

    ツイッターでレスしようとすると、元ツイートのハッシュタグの名前の人にまでレスされます。 でも、設定でそれを解除することができません。レスの一覧に出てきません。なぜですか? 例えば、 @aaaaaaa さんのツイート 「好き #伊藤太郎」 に返信しようとすると、 @aaaaaaa さん以外に その伊藤太郎さんの@itotarou39843402342 にまで返信されます。 でも、返信のツイート画面で解除できません。 なぜですか?

  • ファンレターにツイッターのアカウントを書くのは…

    好きなバンドのメンバーの方にファンレターを書くつもりですが、手紙の最後にツイッターで使っている名前(アカウント?)を書いても良いんでしょうか? 私自身ツイッターを始めたのはこの間からなので。 登録した後に相手のツイートに返信したらリプライ(といえばいいのでしょうか?)が返ってきたのは嬉しかったです。 名前も覚えて貰いやすいかな?と思ってはいるんですが。

  • ツイッターのアカウントを本名で登録してしまった

    ツイッターのアカウントを本名で登録して、ニコニコニュースのツイッター連携サービスで発言してしまいました。 そのときは初心者だったので、まさか本名も公表されるとは知らずに、しばらくたってからアカウントとツイートは削除したのですが、現在もニコニコニュース側でのツイートは消えず、topsyというトラックバックサイトでもそのまま残ってしまっています。 現在困っているのは、私の本名を検索されたら、一発で私の発言が検索結果に表示されてしまうことです。(私の名前は苗字と名前セットだと日本で一人しか居ないみたいです) どうにかして削除したいのですが、どうしたらいいでしょう? ちなみに自分でもニコニコニュース側とtopsyに問い合わせて削除をお願いしたところ ニコニコ動画側 「ツイッターのアカウントのことは私たちではどうにもならない、検索結果に表示されるのはtopsy側のサイトだけですのでtopsy側に問い合わせてみてください」 topsy側 いまだ返信来ません。そもそも外国のサイトなので英語で返信しないといけない どうすればいいでしょう?回答お願いします。

  • TwitterのDMでやりとりをしていたら….

    TwitterのDMで海外の方とやりとりをしていました。私が 「時間があり次第、私のアカウントをご覧ください」と返信したら、 海外の方が「I do.」、「And I will.」 と返しました。 これは「はい。」とか「了解しました」の意味に近いのですか?

  • Twitterクライアント教えてください

    今まで、Echofon の FireFoxプラグインで Twitter してたんですが、 サポートが打ち切られたので、別のものに乗り換えようとしています。 しかし、以下の二つを使ってみたものの、どうもしっくり来ませんでした。 ■Tween タイムラインにアイコンが出なくて分かりづらい。 UIが細かくて分かりづらい。 タグの自動補完機能はよかった。 ■Twitter App for FireFox 自動更新されない、ツイートするのにTLから画面を切り替えるのが面倒、 FireFoxのサイドバーにブックマークが出せなくなる。 など、色々難点あり。 UIが直感的でわかりやすいもので、 何かおすすめのTwitterクライアントを教えてもらえませんか。

  • 外国人男性

    私は今、外国人男性とメールで連絡を取っていて、男性は私に好意を持ってくれているようなんですが、SEXが目的なのかと思い 「If the purpose is to sex, women look for different」こう送りました。 「I look for a good woman that will care for me like I do her!! 」 「When u say place what do u mean my kind of place and I'm happy I see you today lol!! 」 「Sex is better when it's with someone that likes you they way you like them 」 こう返信がありました。 SEXが目的なのでしょうか? また、なんと言っているのか教えてください。 和訳、英訳のアプリを使ってメールしているので相手が伝えたい事がわかりません

  • メールで返信をもらいましたが・・・

    メールで返事をいただいたのですが・・・ こんにちは、アイテム(ブルーと白のセット)は用意していない。 アイテム(ピンクと白のみ)用意後でブルーと白の出来上がりを連絡しましょう。 と言うような内容まで理解できましたが、最後の「連絡がほしい」という部内容が上手く理解できないでいます。 返信をしたいのですが、どんな内容の返信をのそんでいるのか・・・ 参考までに、教えていただけたら幸いです。 よろしくお願いいたしますm(__)m Hello ....I have not made the blue and whute set yet..I will do it later...I do not understand...do you want the pink an white or do you not want it...please let me know and I will let you know when the blue one is made...thanks...

  • 【Twitter】英訳お願いします。

    Twitterで外国の方からフォローされたので@を送りたいのですが、英語に自信がありません…。 添削お願いします。 How do you do! My name is 〇〇. Thank you for the follow. I am Japanese and I am not good at speaking English. I am sorry if this @ has a strange English. My Tweets is Japanese mostly. Please free remove and Blocking. ~書きたかったこと~ 初めまして。私は〇〇と申します。 フォローありがとうございました。 私は日本人です。英語があまりうまく話せません。 もしもこの@におかしな英語があればすみません。 私のツイートはほとんどが日本語です。 リムーブ・ブロックご自由になさってください。 というようにしたかったのですが… 英語の最後の一文ですが、そもそも外国でリムーブって通じるのでしょうか…ブロックはまだしも…。 リムーブ・ブロック自由は当然だろという気もしてきました…。 How do you doとNice to meat you ってどう違うの…どっちの方が丁寧なの… 図々しいようですがよろしくお願い致します。

  • 英語のメッセージに返信をしたいです

    お世話になっております。私はSNSを1か月ほど更新しておりませんでした。今、残念そうなメッセージを頂きました。すみません。英語で返信をしたいです。翻訳を訂正して頂けるととても有難いです。以下がその文です。 ■メッセージを有難うございます。本当にすみません。私は長い間(1か月過位)ツイッターを更新していませんでした。私は一日から1週間後に、ツイートをします。もしよろしければ見て頂けるととても嬉しいです。素晴らしい週末をお祈り致します…! ■Thank you for your message. I'm really sorry. I haven't updated Twitter (over a month) for a long time ... I will tweet after a day to a week. I would be very happy if you could see it. I wish you a wonderful weekend ...! ご回答を心よりお待ちしております。お手数ですが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 返信がいただけるように英文を作りたいのですが・・・

    こんにちわ。 海外のメーカーと取引をしているのですが、 注文した商品を発送してくれたか、知りたいのです。 いつも、自分で英文を作っているのですが、 私が送信したメール以降、返信が来なくてとても心配して困っています(><;) 下記文章を送りました↓↓ Thanks for the email! It orders #49132 18/24 Will you tell me when my order will ship as well as
what carrier you will use? If possible please give us
a tracking # as well. Because the customer who can do is waiting, could you send it as soon as possible? Thank you 返信が来なかったので、翌日も下記文章をメールしました↓↓ Hope you are doing well. Will you please let me know
of my order status? Await your reply. Thank you. 1週間経つのですが、まだ返信いただけず、商品が届かず、困っています。。 確実に伝わる英文でメールしたいので、翻訳していただけたら助かります。 日本語では、敬語があって失礼のないようにできるのですが、 英語の場合は、どう英文を作ればよいのでしょう。。 よろしくお願いします。。 下記日本語の翻訳をお願いします。↓ 「こんにちわ。私が注文した商品は発送していただけましたでしょうか。 心配になってメールさせていただきました。 お返事いただけたら嬉しいです。 お忙しいところ申し訳ないのですが、よろしくお願いします。」 英文で教えてください。 よろしくお願いしますww