- ベストアンサー
シナ人という言葉を嫌がる台湾人
皆さんはなぜ嫌がるのだと思いますか? 「あまり嬉しくはない」みたいです。 http://okwave.jp/qa/q8164832.html あのあと日本にいる中国嫌い派の台湾人に聞いてみました。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 「シナ人」は台湾人も嫌う漢民族仲間を侮辱する言葉?
日本にいる台湾人は、日本人の習慣に合わせる人も多いです。 その辺りが大陸中国人とは違います。 しかし「大陸中国人は品がなくてキライ」と言う台湾人の中にも、 「シナ人」という日本語を嫌う台湾人がいます。 ※シナの語源はチャイナと同じ。 因縁を付けてきたのは今の共産シナ。 大陸中国人を批判する台湾人の中にも、 台湾人にはやはり、大陸中国人に対し、 同じ漢民族としての同族感情や仲間意識があり、 「日本人は所詮は異民族である」 という感情がどこかにあるがために、 日本人が大陸中国人を指して「シナ人」と言うと、 台湾人までもが不愉快な顔をするのでしょうか? 皆様はどう思いますか? ちなみにこれは、豪州のお笑いトークショーです。 南半球で西洋人からコケにされていて、 台湾ファンの私としては何だか複雑な気持ちになります。 http://www.youtube.com/watch?v=NcQa02Gu92M (2:10~辺りでコーヒー吹いたけど。ww 失礼!) 西洋人からみれば、台湾人も大陸中国人も、 同じ「チャイニーズ」として認識されている節があります。 一方、ご近所である日本人はさすがに、 「台湾と中国は別」と政治的感情で区別しているとはいえ、 「中華民国」と「中華人民共和国」の違いとなると、 途端に混同して分からなくなる人も少なからずいますよね。
- ベストアンサー
- アンケート
- 「シナ人」は台湾人(漢民族仲間)をも侮辱する言葉?
日本にいる台湾人は、日本人の習慣に合わせる人も多いです。 その辺りが大陸中国人とは違います。 しかし「大陸中国人は品がなくてキライ」と言う台湾人の中にも、 「シナ人」という日本語を嫌う台湾人がいます。 ※シナの音声語源はチャイナと同じ。 因縁を付けてきたのは今の共産シナ。 大陸中国人を批判する台湾人の中にも、 台湾人にはやはり、大陸中国人に対し、 同じ漢民族としての同族感情や仲間意識があり、 「日本人は所詮は異民族である」 という感情がどこかにあるがために、 日本人が大陸中国人を指して「シナ人」と言うと、 台湾人までもが不愉快な顔をするのでしょうか? 【シナ人】という言葉は 台湾人をも侮辱するコトバだと あなたは考えますか? 西洋人からみれば、台湾人も大陸中国人も、 同じ「チャイニーズ」として認識されている節があるようです。 一方、ご近所である日本人はさすがに、 「台湾と中国は別」と政治的感情で区別しているとはいえ、 「中華民国」と「中華人民共和国」の違いとなると、 途端に混同して分からなくなる人も少なからずいます。 ちなみにこちらは豪州のお笑いトークショーです。 南半球で西洋人からコケにされていて、 何だか複雑な気持ちになります。 http://www.youtube.com/watch?v=NcQa02Gu92M (だけど2:10~辺りでコーヒー噴いたwww失礼!)
- ベストアンサー
- アンケート
- 「シナ」という言葉は台湾も侮辱するコトバ?
私は大陸シナ人(ホンコン・マカオ含む)を 「シナ人」と言う場合があります。 日本が敗戦後になって、 「支那人は差別用語でケシカラン」と、 ヤクザみたいに因縁を付けてきたのが 中華人民共和国(大陸共産国)です。 しかし歴史的経緯からして、 共産シナ(=中華人民共和国)も台湾(=中華民国)も、 元々は漢民族を主体とする同じ国でした。 共産主義にならなかった現在の台湾こそ、 本家本元の「シナ」に当たるという指摘もあります。 「支那」という言葉は、歴史的経緯を無視して、 音声言語の観点だけから言えば、 西洋言語のチャイナ、ヒナ、チナなどと同源です。 「シナ人」という言葉を発するだけで、 大陸中国人のみならず、 台湾人も侮辱している事になると あなたは思いますか? 中華民国といえば台湾を指すと 知らない人達も多くいて驚きます。 尖閣問題に関連して台湾のサイトを ネットサーフィンしていたら、 偶然こんなものを見つけました。 豪州のお笑い番組・・・。 http://www.youtube.com/watch?v=1QVyRFF7PbE 南半球で中国も台湾も完全にコケにされています。w(≧∇≦)
- ベストアンサー
- アンケート
- 豆腐は和食?支那からの伝達物?あなたの認識は?
ラーメン(支那そば)は、日本のものは、 もはや元来の支那からの伝来物とは別物です。 (ただし和食とは言わない。) ※現在中国や台湾でも日本式のものは、 名称で区別されることがほとんどです。 似たような感じで、豆腐ももはや和食だ、 という考えが浸透しています。 (ただしラーメンほど大陸と違わない。) 西洋にもよく知られている「豆腐」は、 日本食の一部と認識されて流れたものと思われます。 あなたの認識はどうですか? 【関連質問】 stinky tofuの音訳語源は中国語?日本語? http://okwave.jp/qa/q8629971.html まぁ、西洋人からすれば、東アジアの括りで、 どちらでも一緒くたで無関心なんだろうけど。
- ベストアンサー
- アンケート
- タン吐きを巡って政治乱闘を起こすシナ人達
ところ構わず世界中でタンを吐く中国人旅行客 http://okwave.jp/qa/q8254182.html 上の質問を締め切ってから十日も経たないうちに、 今度はこんな呆れた事件が報道されました。 観光地で痰吐く大陸人、咎めた台湾人囲んで乱闘に=阿里山 http://m.searchina.ne.jp/news/disp.cgi?y=2013&d=0917&f=national_0917_051.shtml なんでこんなに野蛮なんでしょうか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 戦後の今や「シナ語」は台湾人や台湾も侮辱する言葉?
シナは、西洋語のチャイナ、ヒナ、チナなどと同語源です。 なのに、戦後、迷惑な隣の共産主義の泥棒・窃盗団輸出国、 中華人民共和国が因縁を付けてきました。 それで、日本国内の日本人(の一部)までが、 「シナ」という言葉は差別だと言うようになりました。 で、質問なのですが、 【1】 「シナ」という言葉は、 台湾人(中華民国の人)をも侮辱する言葉だと、 あなたは思いますか? 【2】 《シナ語》という言葉は、 台湾人(中華民国の人)をも侮辱する言葉だと、 あなたは思いますか? 先日、簡体字(シナ語で使う文字の一つ)に関する質問があり、 当方が一回答者として参加したところ、 完全無視されてしまったみたいです。w それに関連して、別の質問をしたところ、 シナは台湾人も侮辱する言葉だと指摘され、 ちょっと気になりました。 ※台湾はオイラの一番好きな外国の一つだけど、 共産主義の隣国はとにかくキライ。w (まぁ、台湾人も福建辺りから来た人が多いんだけど。)
- ベストアンサー
- アンケート
- 台湾の言葉を学びたいです
台湾に住んでいる知人がおり、台湾の言葉に興味があります。 可能なら勉強をしたいと思っているのですが、台湾の人が使う言語は、何語になるのでしょうか。 知人は文字だと、繁体語というものを使っているようです。 中国語だと思うのですが、どうも中国語と一言でいっても、幾つか種類(?があるようで、台湾の10代後半くらいの人が使っているのが何語なのか、わかりません。 こちらで調べた所、北京語なる回答をいくつか見かけましたが、それなのでしょうか? また、勉強するにあたり、初心者でもわかりやすいような参考書を探しております。何か、良いものはありませんでしょうか。 宜しくお願いします
- 締切済み
- 中国語
- 台湾でタン吐きを咎められ乱闘を起こす中国人旅行客
先月私はこんな質問をしました。 ところ構わず世界中でタンを吐く中国人旅行客 http://okwave.jp/qa/q8254182.html 上の質問を締め切ってから十日も経たないうちに、 今度はこんな呆れた事件が報道されました。 観光地で痰吐く大陸人、咎めた台湾人囲んで乱闘に=阿里山 http://m.searchina.ne.jp/news/disp.cgi?y=2013&d=0917&f=national_0917_051.shtml 日本に中国人観光客が来ることについて、 あなたはどう思いますか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 日本にあって台湾・中国に無いもの
こんばんは、皆様に質問があります。 食べ物以外で、日常生活に使うもの、アクセサリー等何でも構いません。日本には一般的に普及してる商品で、台湾や中国には無いものって皆さんは何を想像・考えられますか? 皆様のお知恵を拝借させてください。今は台湾は中国は日本の製品はありとあらゆる何でもあると思いますが、意外と?え!これは台湾・中国には無いんじゃないの?と思われる商品をどんどん教えてください。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- インターネットビジネス
お礼
ありがとうございました。 「シナ人」はれっきとした日本語であります。 →もともと軽蔑の意味を含んだわけではないが、歴史的な原因で そこが問題なんですよね。 これを安易に認めてしまうと、 「言葉狩り」になります。 日本が敗戦した矢先に、 シナは因縁をつけてきました。 音声語源は「チャイナ」も「シナ」も、 元々一緒なんですよね。 もう戦後70年近くなります。 歴史的背景が原因ならば、 時間と共に差別的含意は 薄れなければなりません。 そうでないなら、 正しく「言葉狩り」です。 嫌がる私的友人にワザワザ使う必要はありません。 しかし、公私は別であり、個人と民族(全体)は別です。 蔣介石といえば、台湾・台北市にある 「中正記念堂」を思い出しました。 ※原語は「中正紀念堂」と表記。 英語では「蔣介石メモリアルホール」。 (無理やりカタカナで書きましたけど。) 台湾もやはり元々は中国だし、 西洋ではご近所の日本以上に、 日常生活で両者の区別を意識しない人も 少なくないようです。