- ベストアンサー
パスポートのローマ字について
この度、子供のパスポートを申請することとなりました。 名前の中に「り」という文字があるのですが、ローマ字で「LI」(エル・アイ)という書き方で表記したいのですが可能でしょうか? また、一般的にダメな場合の対応策などはあるのでしょうか? (この表記は、姓名判断的要素で決めましたので変えたくはないのです。) よろしくお願いいたします。
- sugi6
- お礼率86% (20/23)
- その他(生活・暮らし)
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
・一般的には、ヘボン式というローマ字のルールにそって書くことになり、「り」は「RI」となります。 ・外国籍の方と結婚した、あるいは親御さんが外国出身の方である等で、そもそもの綴りが「LI」である場合には、そのまま使えます。 ・上記の様な事情が無くても、特に希望する場合はヘボン式によらない(「り」を「LI」とする)表記が認められることもあります。 ・判断は、各都道府県の旅券事務所が行いますので、お住まいの地域の旅券事務所にお問い合わせ下さい。 ・参考URLに、東京都の場合を載せておきます。
その他の回答 (2)
- AVENGER
- ベストアンサー率21% (2219/10376)
なんで「RIではなくてLIなんですか」と聞かれて、「姓名判断で…」と言う答えはないでしょう。 なんか、正当な理由があるんですか?
お礼
やはり正当な理由ではないですよね・・・。 だから困っていたのです。 貴重な意見ありがとうございます。
- Turbo415
- ベストアンサー率26% (2631/9774)
基本的にヘボン式の表記で無いとダメです。戸籍上、漢字や仮名で登録されている名前は「り」はRIで表記します。 まあ、例外を認めないわけではないですが、その場合判断は都道府県で変わりますし、前もって相談するなりしていないと窓口で時間がかかったりしますよ。(場合によるとその場で受理してくれない可能性もあります)
お礼
都道府県で判断が変わるのですか。 理由が理由だけに突っぱねられる気がしてここで相談してみました。 一度相談してみます。 ありがとうございました。
関連するQ&A
- パスポートに表記するローマ字読み
パスポートの申請を行なうのですが名前のローマ字表記で悩んでいます。 名前はりょう(亮)といういいます。 RYOと明記するのか、RYOUと明記するかがわかりません。 どなたか教えて下さい。
- 締切済み
- その他(海外旅行・情報)
- パスポート受領がぎりぎり・・・。しかもローマ字が違う!?
3月3日から海外旅行に行く予定です。連れがパスポート受領が2月25日なのですが、これは間に合うのでしょうか?旅行会社からは、早くパスポート番号とローマ字を教えて下さいと言われていますが。。。パスポート番号とローマ字は、いつまでに伝えればいいものなんでしょうか? そして!ローマ字の表記が間違えてるかもしれません!連れの名前は撥音がつく(例を使わせて頂きますが)「NAMBA」です。私はBの前はMが当然と思って旅行会社にも「「NAMBA」で取ります」と伝えてあるのですが、連れは「NANBA」で申請したって言うんですっ!当人の申請通り「NANBA」で申請されてしまうものなんですか!?それとも、旅券事務所の人が「NAMBA」と訂正してくれるのでしょうか?ちなみに、連れが申請書を出した時、窓口の人は特に中身を見ずに受け取ったそうです。。。 「NANBA」で申請された場合、明日にでも旅行会社に電話して「NANBA」で申請したと言えば、簡単に変更してもらえるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- パスポートのローマ字表記について
下の名前がユウヤという友達が、初めてパスポートを取得するのでローマ字表記をどうすればいいか尋ねられました。彼が言うには「ユウヤをローマ字表記にすると『Yuuya』となりますが母音が2つ連なる場合は長音となるので『Yuya』となるけど、『Yuya』で表記すると『ユヤ』で『湯屋』となるからいやだ」と言っています。「Yuya」と「Yuuya」どちらにすればいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- パスポートのローマ字
パスポートでは 名前って、ヘボン式ローマ字で表記されますよね。 それで、疑問が起きました。 例えば 「おおの」と言う苗字ですが、 これは Ono、Ohno、 Oono、Ōno、Ôno の中でどれが正しいんでしょうか? それから、「かんべ」は Kanbe、Kambe のどっちでしょう? 最後に、「じゅんいち」という名前は Junichiと書くと、「じゅにち」と読まれてしまいますが、どのように表記したらいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- パスポートのローマ字表記について
海外在住しています。 こちらで出産して、日本領事館で子どものパスポートを作成しました。 その時になんの指示もなかったので、ローマ字表記は、私の思ったとおりに書きました。 子どもの名前には「コウ」という音が入ってますが、私が 「KOU」と書いたため、パスポートはその通りになっています。 でも、下の外務省のサイトなどを見ますと「コウノ」は「KONO」あるいは「KOHNO」ということになっています。 ということは、パスポートのこの表記は直さなければならないのでしょうか? 次も、こちらの領事館か大使館で申請することになると思うので、私が何も言わなければ、そのまま、ということになるような気がするのですが、そのままにしておいても、差し支えはないのでしょうか? (そもそも、パスポートの表記って、簡単に変えられるのでしょうか?) パスポートの書き換えは、来年です。 http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- パスポートの名前(ローマ字)について
先日パスポートを久しぶりに見る機会があったのですが 登録された名前のローマ字について西の質問です。 こうがKOHと登録してありました、パスポートを 作ったのがもう5年ほど前で記憶が曖昧なのですが パスポートセンターの職員に進められて KOHと登録したように思います。 KOではなくKOHが一般的には正しいのでしょうか? またクレジットカードを新規で作るのですが パスポートの登録と同じ名前(ローマ字)で作った方が良いでしょうか? アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- その他([地域情報] 旅行・レジャー)
- パスポート申請の際のローマ字の綴り
初めて海外旅行に行くので、パスポートを申請します。 その際に申請書に書くローマ字で、基本的にローマ字はヘボン式だと言われました。 私の名前は「ヨウスケ」ですが、「YOUSUKE」ではなく「YOSUKE」だそうです。 しかし、以前から何かとローマ字で書く場合に「YOUSUKE」で書いてきたため、それがクセになっており今更「YOSUKE」に統一するのは意識的に難しいです。 それにクレジットカードなどの登録も全て「YOUSUKE」で統一しているため、二種類の表記があるのは書き間違いなどでトラブルになりそうな気がします。 そこで、できればパスポートも「YOUSUKE」で登録したいのですが、それは可能でしょうか? ご指導よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- ローマ字
ふうきのローマ字での表記はどうすればいいですか? FUUKI ? FUKI? パスポート申請時にどう書けばいいか悩んでます。よろしく願いします。 普段はFU-KIにしています。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- ローマ字での表記方法
ローマ字の表記する方法がわからないので教えてください 例えばイジュウインという名前を表記するには、 Ijyuinですか?Ijuuinですか?Ijuinですか? またタツヒコという名前だと、 Tatsuhikoですか?Tatuhikoですか? ローマ字でも色々と種類があると思うのですが、 パスポートなどでのローマ字表記で教えて欲しいです。 宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- visaとパスポートの名前のローマ字表記が間違っている場合
パスポートナンバーでビザが管理されている時は、ビザとパスポートで名前のローマ字表記が少し食い違っていたとしても入国できるものなのでしょうか?よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他([地域情報] 旅行・レジャー)
お礼
細かいご回答ありがとうございます。 判断は都道府県で違うととのこと、少し希望が持てました。 早速、連絡してみます。 ありがとうございました。