• ベストアンサー

英文の訂正お願いします

冷たい人なのかと思って,席を譲ってくれないかと聞いた I said "excuse me,Would you give me a seat?" to person who I regarded as a cold. say の用法が合っているか。 regard の目的語を先行詞personとして関係代名詞whoを使ったのですが問題ないか。 そもそもregard A as B で文脈的に正しいか。 など教えていただきたいです。 厳しくよろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

I said "excuse me,Would you give me a seat?" to person who I regarded as a cold. ★say の用法が合っているか。 →コンマがいります。excuseは大文字で始めます。 said とto . . . はつなげるべきなので、↓のようにします。 添削 "Excuse me. Would you give me a seat?" I said to the person I thought was a cold man. "Excuse me," I said to the person I thought was a cold man. "Would you give me a seat?" ★regard の目的語を先行詞personとして関係代名詞whoを使ったのですが問題ないか。 →personが無冠詞になってしまって問題です。本来はwhomですが、whoというのもありえます。でも、普通は省略でしょう。 ★そもそもregard A as B で文脈的に正しいか。 →そうですね。なぜregardなのかという感じをうけます。 以上、ご参考になればと思います。

bocaboca
質問者

お礼

簡潔に書くのが大事ですね。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • Which would you say are........?

    NHKラジオ英会話講座より I'm just not as great a reader as you. Can you just recommend a few? Which would you say are the top three? (質問) Which would you say are the top three?についてお尋ねします。 (1)Would you sayが文の中に割り込んでいる感じがします。   Would you say which are the top three?にしないのは何故ですか? (2)他にもたくさん類似の表現があると推測します。良く使われている例を幾つか紹介いただけませんか?  よろしくお願いいたします。以上

  • この英文はどう訳すといいですか?

    この英文はどう訳すといいですか? うまく訳せなくて(^^;; アメリカのペンフレンドと恋バナしてた時の文です。 よろしくお願いします。 I would like to say yes and choose you, but it's hard to say yes to someone you never get to see. If we meet each other one day, we'll see what happens because online and in person are always two different things! I really did mean what I said though! You would make a suitable boyfriend!

  • 英文の訂正をお願いします

    I agree with his idea Because I think that his thought is right. He hell a sleep some times a course of lecture. His conduct is open to censure.He did not take great pains so there is not the right to get overtime work changes. He should study using one's time. He is a person in a charge of the parades, It is very important post. 'You must not be for an hourly wage sense forever' I thought that the words of the Mr.Tanaka's were very right. Also I thought that it was the really good boss who taught an important thing as Mr.Tanaka member of society. 宜しくお願いします!!

  • Did I understand you to say ~?

    ドラマの中で、 相手の言った事を受けて、 Excuse me. Did I understand you to say (相手の言ったこと)? という表現がありました。 この表現を、 たとえば、I think you said ~?と比べた場合、 聞き手の受け取り方はどう違うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 同意文完成で

    They say that he will be a great person.の二通りの同意文完成をするという問題で、次のように書き出しが指定されました。 1:It is ( ). 2:He is ( ). 1の場合、It is said that he will be a great person.でいいのはわかるのですが、 2の場合、He is said to be a great person.でいいのでしょうか。 これだと、もとの文章がThey say that he is a great person.の場合との混同が起こると思うのですが。 かといって、He is said to be going to be a great person.だと、くどすぎる気もします。(というか、英英辞典にも、be said to be going to Vという例文を見つけることは出来ませんでした。) sayを無理に使わず、たとえばsayをexpectで代用するなどして、He is expected to be a great person.などとするのでしょうか。 expectにはこれから先の行為を期待する、という意味が込められるので、この文章で未来をあらわすことが出来るというのはわかるのですが。 お答えいただければ幸いです。

  • 誤ってる部分+正しい形を教えてください

    I'll give you a call as soon as I'll get home (1)give (2)call (3)I'll (4)get If she will ask what I am going in her flat, I will say I am checking the electricity meter (1)will ask (2)am doing (3)will say (4)am checking

  • 中学生レベル(?)の文法が分かりません

    I called the inn, and they said all they can give you is a single. 上の文章で、say の過去形 said に続くthat節内の文章は、 they could give you was a single にはならないのはどうしてですか? おしえてください。

  • 英文の邦訳

    In part 2 of this paper, I try to give some force to this claim by considering a notable, and admittedly unusual, case of sharp discrepancy between what has been adequately standardized and what the specialists regard as true: the value of human life in cost-benefit analysis. 上記英文を御訳し願います。

  • 英文の訂正をお願いします!

    I agree with his idea Because I think that his thought is right. He hell a sleep some times a course of lecture. His conduct is open to censure.He did not take great pains so there is not the right to get overtime work changes. He should study using one's time. He is a person in a charge of the parades, It is very important post. 'You must not be for an hourly wage sense forever' I thought that the words of the Mr.Tanaka's were very right. Also I thought that it was the really good boss who taught an important thing as Mr.Tanaka member of society. とても滅茶苦茶なので、日本語文を下に載せました! 私は田中さんの意見に賛成です、なぜなら彼の考 えは正しいと思うからです。 中村さんが講義の時に、時々居眠りをしていたの は良くないと思います。彼の行いはもちろん非難 されるものです。 彼は努力をしなかったので、残業手当を貰う権利 はありません。 彼は自分の時間を使って勉強すべきです。 彼はパレードの責任者です。 それは非常に重要な役職です。 私は田中さんの「いつまでも時給感覚でいるな よ」という言葉はとても正しいと思いました。 また、田中さんは社会の一員として大切な事を教 えてくれる本当に良い上司だと思いました。 宜しくお願いします!

  • 英文の訳をお願いします

    外国の友人から、私と家族にプレゼントが届いたのでお礼のメールをしたら以下の文が返ってきました。XXXには差し出し人の名前が入ります。 どうしてもわからないのが It is just a small gift to touch you and your family positively and to say I like you " just a little " As I said sit tight enjoy the ride with XXX it is either hell or heaven not in the middle. 宜しくお願いします!