• 締切済み

語順について

英語を母国語とする留学生(知り合いの数名)によれば、「赤くて大きい気球」 や 「大きくて赤い気球」 の英語は "a big, red balloon" であり、 "a red, big balloon" はなんとなく不自然とのことです。私はどっちでもいいように思うのですが...。 そこで教えていただきたいのですが (1) "a big, red balloon" が自然、という感覚は、英語を母国語とする人たち多くが持っているものなのでしょうか? それとも数名の留学生がたまたまそう感じたということでしょうか。 (2) 英語を母国語とする人たちにとって自然な語順、について何か規則のようなものはありませんか? 

noname#183194
noname#183194
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

完全にというわけではありません (#) が、次のような順序とするように定められています:size, age, shape, color, origin, material, noun。 big は size ですので最初に red はその次となります。 むろん感覚を規則にしたものですが、ざっくりと言って材量の性質の中で本質的なものほど後にします。大きさよりは色の方が本質的な材質 (mterial property) と思われませんか?

noname#183194
質問者

お礼

御回答ありがとうございました。勉強になりました。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

(1) "a big, red balloon" が自然、という感覚は、英語を母国語とする人たち多くが持っているものなのでしょうか? それとも数名の留学生がたまたまそう感じたということでしょうか。 →a big, red balloonで、a red big balloonではないですね。英語を母国語としない人でも、できる人にはわかります。 (2) 英語を母国語とする人たちにとって自然な語順、について何か規則のようなものはありませんか?  →もちろんあります。原則は変化しやすいものから変化しにくいものーーです。 風船は膨らむと大きくなります。変化しやすいですね。しかし、赤い風船が青くなることはなかなか考えられません。ですから、bigが先に、redが後にきます。 大きさ・長さ→形状→性質や状態→新旧→色ーーだいたいこの順序になることが多いのです。 日本人がよく間違えるのが、形容詞ではないですが a baby boyが正しく a boy babyは間違いです。 赤ちゃんの方が変化しますので、先に来るのです。 (男の赤ちゃんと日本語では言いますが) 以上、ご参考になればと思います。

noname#183194
質問者

お礼

御回答ありがとうございました。勉強になりました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

形容詞の優先順位は凡そ決まっています。 http://www.eibunpou.net/04/chapter11/11_2.html

noname#183194
質問者

お礼

御回答ありがとうございました。勉強になりました。

関連するQ&A

  • 英語と語順の似ている言語

    こんにちは。言うまでもなく英語は日本人にとって最も身近な外国語です。そして、英語は日本語と語順がまるっきり違います。 一方、世界には色んな言語がありますが、英語と語順の似た言語の方が多いと思っている人も多いでしょう。それでも、韓国語は語順も日本語非常によく似ていることはよく知られています。日本人にとって比較的馴染みのある中国語、フランス語、ドイツ語を例にとっても 日本語よりは英語の語順に近いですね。しかし、英語ともかなり違う部分もあります。 先ず、中国語には関係代名詞とかはなく、むしろ語順も日本語に近い部分もあります。フランス語は目的語の人称代名詞が動詞の前に置かれるなど、英語とも違うし、また多くの形容詞が名詞の後ろに置かれるというのは 英語とも日本語とも違う点です。イタリア語やスペイン語も基本的にはフランス語と同じですよね。そして、ドイツ語は英語と同じゲルマン語族なのに、不定形の動詞が名詞や代名詞の後ろに置かれるなど、英語とは際立った違いがあります。 そこで質問ですが、英語の語順のもっと近い言語って何語がありますか。つまり、原則的に形容詞は名詞の前に置かれ、動詞が定形であろうと不定形であろうと、また 目的語が人称代名詞だろうが名詞だろうが、SVOの公式を守っている言語です。

  • 語順と難易度

    しばしば英語は日本語と語順が違うから日本人は英語が下手だと言われます。確かに語順も一つの難易度の目安かもしれません。しかし例えばドイツ語やオランダ語は実はSOV型(従属節の基本語順)で、英語とは違う語順を取ることが少なくないにも関わらず、これらを母語とする人は英語が得意な人が多いと言われます。ドイツ語であれば格変化もある故、日本語の助詞も英語圏の人に比べると理解しやすいと思われますが、ドイツ人が(しゃべるのでも)日本語が得意だとは聞きません。 日本語に近いSOV型の言語でも、韓国語のように語彙も近いものが多い言語や助詞の使い方も近い言語は比較的学びやすいと思いますが、トルコ語やヒンディー語のように語彙がかなり違うものになってくると、韓国語ほど易しいとも思えません。これらを考えると語順も重要ですが、語彙が近いこと、あるいは語順以外の助詞、前置詞の使い方などが近いということの方が外国語の理解度により影響が大きいのではないかと思うのですがいかが思われますか?語順が少し違っても(日本語でも会話では結構語順も適当ですし)語彙が近いと理解はしやすいと思うのですが。もちろんちゃんとしゃべろうとするとまた別の問題はありそうですけど。

  • 英語の語順

    基礎的なことなのかもしれませんがお願いします。 英語の語順がどう決まるのかが解りません。 「This is a pen」は当然解るのですが、長くなってくると日本語の訳と英語の文の語の順番がごちゃごちゃになって解らなくなってしまします。 何か少し長い例文などでどうやって語の順番を決めているのか教えてください。 できるだけ詳しくお願いします!!

  • 英語の語順について

    英語の語順について質問です。 ⚫︎あなたは日本語を話せる人を知っていますか? ⚫︎Do you know the person who can speak Japanese? の文のDo you know the personまでの語順は理解できるのですが、後の単語がどうしてこのような順番になるのかがわかりません。 疑問詞whoは文の最初にくるのではないのですか? 助動詞canもなぜここにくるのかわかりません。 少し文が長くなるだけで語順がわからなくて困っています。。 英語をはじめて日が浅いので、簡単な言葉で教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 母国語以外の言葉で思考出来る人に質問です。

     母国語以外の言葉で思考することが出来るようになるという感覚について教えてほしいです。  留学などをして母国語以外の言葉で思考することが出来る人からは、ある日突然出来るようになったという事をよく聞きます。  これは、ある日突然出来るようになった日のことを覚えているのでしょうか?気が付いたら出来るようになっていたということでしょうか?  母国語以外の言葉で思考することが出来るようになった時の感覚と、またどのようにしていたら出来るようになったという事を教えてほしいです。  英語の映画・ドラマを見ていて、今日は英語がよく分かるなと思っていたら、次の日は、何を言っているのか全然分からないという日が続いています。    よろしくお願いします。

  • 外国語の感嘆文の語順

    最近、英語と日本語の感嘆文の語順が似てるなーと思ったんですが、他の外国語ではどうなんでしょう? 英語以外で、 感嘆文の語順<疑問詞(+冠詞)+名詞+形容詞etc.> を教えてください。もしよかったら、例として「なんて美しい花だ!」(What a beautiful flower (it is)!)の各国語訳も教えてください。 読み方も書いてくださるとなおうれしいです。

  • 疑問文と平叙文の語順について

    小学生みたいな質問なんですが、なぜ英語は疑問文に変えるときに語順を逆にするんですか? 文化的背景みたいなものとか、彼らの言語の感覚みたいなものをしりたいのですが、 例えば日本語だと 平叙文 昨日横浜にいった 疑問文 昨日横浜にいった? ですよね 主語がなくても話している本人の事を言ってるのがわかりますね これを山田さんという人に対して二人で会話をしていたら 平叙文 山田さんは昨日横浜にいった 疑問文 山田さんは昨日横浜にいった? 語尾の音をあげればいいですよね わざわざ いった山田さん横浜に? としなくてもいいですよね。 長くなってしまいましたが、なぜ語順を入れ替えるのかが知りたいです

  • SOV言語はどのくらい存在するの?

    SOV言語について質問させて下さい。 主語(=Subject)-目的語(=Object)-動詞(=Verb)の基本的語順を持つ言語は世界で どのくらいあるのでしょうか? 日本語と韓国語がSOV言語だというのは確認しました モンゴル語もSOV言語だとちらっと聞いたことがあります。 そして、私の辞書にはトルコ語やタミル語もSOV言語だと書かれているので、 友達のトルコ人にトルコ語での"This is a pen."の語順を訊いてみましたがSVOでした (残念ながらタミル語を母国語とする人とはまだ出会ったことがありません)。 中国、スウェーデン、タイ、スリランカの人達にも同じように確認しましたが 彼らはみんなSVO言語でした。 他にもSOV言語をご存知の方がいらっしゃいましたら、どうか教えてください。 それと、SVO言語, SOV言語以外に何か特別な基本的語順(例えば平叙文でVSO !?など)を持つ言語や語順に関する興味深い話があれば教えてください。どうか、よろしくお願い致します。 ちなみに、私は英語と日本語の一番の違いはこの語順だと思います。 日本語がSVO言語だったらどんなに楽だったろうか、と最近考えるようになりました。 しかし、中国語はSVO言語の割には、多くの中国の人達は英語をそんなにうまく喋ってない気がします (時制が無いとは言え、語を置き換えるだけでいいのなら余裕だと思うのですが???)。

  • 英語の主語や目的語を示すための語順の仕組みについて。

    英語の主語や目的語を示すための語順の仕組みについて。 英語の語順の仕組みについて教えてください。私は以前、英語には日本語のように助詞がないのにどうして主語や目的語がわかるようになっているのかという質問をしてみなさまに答えていただきました。その際、英語には助詞がないたも語順というものがあり、語順で主語や目的語を表すと教えていただきました。そしてより詳しく、?英語には助詞が存在しないためどれが主語で目的語が混乱しないためにSVOCという完全な順番があるのです。そうしれば、最初に出てくる名詞は絶対に主語、2番目に出てくる名詞は目的語と判別できるわけです。?と教えていただきました。 この説明を聞いて、とっさになぜだかはわかりませんが、例えば名詞?名詞?動詞と並んだとき(倒置などの?例外を除く)はどう判別するんだろう、と思ってしまいました。(実際に見たことはありませんが‥) このように考えてしまい、その意味を理解することができず、混乱しています。そこでこのことを聞いて、私のどこが混乱のもとになっているのか、なぜ私がわからないのか、何か気づくことがありましたらご指摘ください。教えてください。 また、もしかしたら主語や目的語や名詞という言葉が混乱のもとになっているのかもしれないと自分で思ったりします。違うかもしれませんが‥もう何が一体だめなのかも自分でわからない、気づけない状態です。なので、みなさまのお力を貸してください。まわりのいろんな人に聞いたり、ここで質問させていただいたり、英語の勉強を続けていればいつか理解できるようになるかなと半年ほど様子をみていましたがやはりわからないので苦しくて、再度質問させていただきました。何度もここでみなさまにお世話になっているので、同じような質問を何度もしてしまい本当にすみません。申し訳なく思っています。ですが、私は真剣に理解したいと思っていますので、どなたかアドバイスをください。お願いします。

  • 単語の語順 形容詞 名詞etc

    英語を勉強している者です。 わからない所があるので教えて下さい。 まずタイトルの通りでの語順なのですが 基本は形容詞+名詞の順番ですよね。 そして名詞を修飾する語が2個以上あれば名詞が先に来て、その後形容詞などがきますよね? そこで質問なのですが あるサイトで見た文の抜粋で a very interesthing story in the news paper とありましたがこれは a story very interesthing in the news paper にはならないのですか? a red bag とかbag修飾がredの1語のみならばわかりますが、 2語以上あるのに、なぜこの語順なのかがどうもにも分かりません。 story という単語を「とても」「楽しい」 と2語以上で修飾している気がするのですが。 in the news paper のように場所などを示す場合の文言は 最後に持ってくるというのは納得できます。 あと分詞も、名詞、形容詞の順番のような働きをしますよね。 a playing boy などが guiter を増やした場合 a boy playing the guiter とかになりますよね。 前述の例文とこれらの語順などは全く同じ条件なのではないのですか? どうも形容詞、名詞など順番が不得手です。分詞の場合はわかるのに・・・(わかったつもり?) かと思えば  But other cell phone sales are very unstable. ※cell phone は携帯電話のことですよね 訳 でもそれ以外の機種の売り上げはあまり安定していませんね。 みたいに 「他の」「携帯電話の」「売り上げは~」みたいに 「売り上げ」にあたる単語であるsales という名詞を 2単語以上で修飾しているのに、これは前から修飾していたりとさっぱり分かりません。 多分に私の勘違いや覚え違いがあるのですが 自分ではもうどうにも分かりません。 どなたか詳しい解説をお願いします。