• ベストアンサー

英語の訳

君はまだあの女性と結婚しているのか? と問われて返した言葉が、 I was this morning. です。 これはどういういみですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

★I was this morning.これはどういういみですか? →Are you still married to that woman?の答としてなら I was (married) this morning.ということになります。 これは、今朝は結婚していた→(つまり午後に離婚手続をした、あるいは午後に彼女は亡くなったーーそれならこんな言い方を普通はしませんが可能性として)という意味です。 ご参考になればと思います。

noname#205789
質問者

お礼

なるほどぉー。 すごいと思いました。 かっこの部分が省略されていたんですね。 こんな省略は初めて出会いました。感動しました。 とても勉強になりました。 前置きは、おっしゃる通りのです。 ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

I was this morning. 日本語訳: http://honyaku.yahoo.co.jp/ でかかれていたのは、”私は、今朝でした”でした。 ここから下は、私の考えですが、ぜひ参考にしてみてください!: 私は英語が分かるので、私的には、”今朝はやってました”などだと思います。 ”I was”は、なんとか”だった”が日本語では、一番、近いです。 まあ、簡単に言えば、昔のこと。 ”this morning”は日本語では”今朝”に近いです。 お役にたてたら、うれしいです♪

noname#205789
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

「今朝の時点では(結婚)していたよ。」 つまり、 「今朝の時点ではね!」 です。 少しブラックが入っていて、 「まぁ、いつどうなるかわからないが、少なくとも今朝の時点においてはまだ夫婦の間柄を保っていたよ。」 みたいな感じです。

noname#205789
質問者

お礼

少しブラックが入っているんですね。 言われてみればそんな状況のようです。 ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の言い回しと訳について

    英語のやり取りについて、教えていただきたい事が4つありますので、是非教えてください。 1.「私は中学生と高校生の時、そこを訪れた」という場合、「I visited it when I was a junior high school student and a high school student.」で伝わりますでしょうか?また、最後の「student」は「one」とするべきなのでしょうか? 2.日本に住んでいた事があり、日本がとても好きな方からのメールで「This was the year of the Olympics in Nagano. 」という言葉がありました。これは恐らく前の文などを見た限り「長野オリンピックの時に日本にいた」という事のようですが、その後に続いて「I miss Japan soo much!」と書かれていましたが、これは「私は日本にいないのを寂しく思う」という意味でしょうか?ちなみにその後の文は「 I had the best time of my life there!」です。 3.「この年、私はスノーボードをするために、その場所の近くに住んでいました。」と言いたい場合、「This year, I lived near the place so I played snowboad.」で通じますでしょうか?「so」を使うのは適切でしょうか? 4.「あなたにとって素晴らしい年だったと思う」と言いたい場合「I think it was wonderful the year for you.」で通じますでしょうか? 以上なのですが、宜しくお願いいたします。

  • 英語です。

    次の語を適切な順序に並べ替えていただけますか? 【1】(her/a/is/grandmother/writing/letter/she/to). 【2】(morning/raining/got/when/this/up/was/I). よろしくお願いします。

  • 英語の意味

    I have seen her 3 times this morning I saw her 3 times this morning どう違うのかわかるかたいますか?

  • お願いします。

    who was the girl i saw you with this morning? 今朝君と一緒だった女性は誰だい?なんですが。 i~withまで、ぶんぽうがわかりません?

  • 英語訳をお願いします。

    (1)"I have always had an interest in hobbies. Ever since I was a young boy I found myself passionately pursuing any interests I had, be they dinosaurs, video games, drawing, each one was as important as the next. To this day, I remain enthusiastic about certain hobbies I had when I was younger, more specifically, about drawing." (2)"You can clamp empty palm into a fist" 少し長いのですが上記の文を日本語に訳して頂けますか?よろしくお願いします。

  • 英語訳お願いします。

    どなたか、英語が堪能な方お願いします。 (1) This is charcoal. I like barbeque very much. I often have barbeque party with my family and friends in summer. It is really fun and dish is very delicious. (2) This is an autographed ball. I was given an autograph by Mr.Yoshinobu Takahashi in Yomiuri Giants. It is genuine. I like baseball since long ago. My father watched Major League games on TV in the weekend and I came to like it affected by that. (3) These are vegetables. I am working as a part time worker at the grocery store. All worker are friendly and cheerful and I am happy to work. My job is easy. (lol) Good points to work there are that hourly pay is high and I can eat many fresh fruits. (4) This is a savings bank in the form of Jizo (a guardian deity of children). It has good touch and I like it. No money is in it. (lol) (5) This is a seal. I bought it when I went to the trip to Beijing, China. It was made of crystal and by craftsman’s hands. I like it very much but have never used. (lol) (6) This is a photo of Tenanmon. It was very cold on the day I took this photo. It was very wide and the building had sense of history. Here was also a location site of the movie "Last Emperor." (7) This is a ticket of the World Cup. I went to the World Cup 2006 in Germany. I saw the game between Japan and Brazil and was very excited. Dortmund in Germany had very beautiful street and very tasty baked sausage 長文すいません・・・

  • 英語の時間の言い方。

    すごく初歩的な質問で申し訳ないのですが、 英語で「7:26」などはなんと言うのでしょうか? 例えば I got up at 7:00 in this morning. の読み方は アイ ゴット アップ アット セブンオクロック イン ディス モーニング ですよね? I got up at 7:20 in this morning. の読み方は何でしょうか? わからないので教えていただきたいです。

  • 英語の訳をお願いします

    How was your photo? Anyway, I came to bring to school today Saturday also have to go to school is horrible So hard to get up in the morning I got up at 6:00. When you get up? Yusuke You saw me for the first time How did I?

  • 訳みてください

    I tried to call you this morning but was engaged? (6.45) 今朝6時45分?に電話したけど??? engagedは、雇うとか従事だと思いますがここでのengagedはどう訳したらいいですか?話中とか、出なかったね、という感じですか? Saturday or Sunday is OK for me. 土曜か日曜はOK(会えるよ) for meは、あなたの為に?ですか?あなたに?ですか? present for youだと、あなたにとなると思うんですが・・ お願いします

  • 英語の訳をお願いします。

    以下の英語の訳をお願いいたします。 →(やじるし)で書いてあるところは、自分で訳してみたものです。上手く訳せません… また、文法的な説明もしていただけると嬉しいです。 (1)This in turn made the thin plate in the recording unit vibrate. →?(わかりませんでした…) このmadeはどういった意味のものでしょうか。 This in turn とは? (2)This resulted in vibration of the needle. →これはその針の振動という結果になった。 (3)The needle was placed on the cylinder, leaving a mark on the tin as the cylinder was turned. →その針は円筒の上に配置され、(以下よくわかりません。) leaving以下はどういった文法で書かれているのでしょうか。 このasはどう訳せばいいですか? (4)That mark showed the pattern of the sound waves. →その印は音波のパターンを示した。 (5)As for playback,the cylinder was turned again, (6)and the needle in the playback unit was made to run along the mark. →再生に関する限りでは、円筒は再び化した(?) →そして再生装置の針は印に沿って作られた。 (5)のbe turnedあたりと、(6)のmadeの訳し方がわかりません…。 andと、その前のコンマはどういう意味合いがありますか? 以上よろしくお願いいたします。