• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:he incurs costs for our company)

Is there a usage of 'incur' that means 'cause damage to'?

neckonの回答

  • neckon
  • ベストアンサー率45% (156/340)
回答No.1

incur costs で「コストを発生させる」という用法はよく見かけるように思います。 コストは望ましくないものですから、そういうものを「招き寄せる」というイメージなんじゃないでしょうか。

Gregor_Zamza
質問者

お礼

有難うございます。 どうも私の経験不足によるもののようですね。

関連するQ&A

  • on our end

    Yesterday my husband and I spent three hours on the road, traveling from our home to our nephew's college football game. We told my sister we planned to attend his game and gave up tickets to a Division I game in our hometown. I called my sister on the way there to ask whether she could save us seats. It was then that I found out she wouldn't be attending her son's game. Instead, she had gotten tickets to the game we were missing. The weather was perfect. The tickets cost only $5 each. And our nephew played about half the game. The problem occurred after the game, when we stood on the field. We were next to my brother-in-law, waiting to greet our nephew, but we were completely ignored the whole time. First my nephew stopped at the other end of the field to greet his girlfriend. He finally appeared on our end and stopped on the right side of us to greet his friends and their father. on our endはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • our deification of..文法解釈

    添付ファイル文章にある our deification of the man makes a point to pretend he wasn't a politician. に関する質問です。 この文章を適切に理解できているか見ていただきたいです。 「その男に対する我々の神格化は、彼が政治家でなかったというようなふりをする主張である。」 to pretend he wasn't a politicianの to+不定詞の用法が気になります。 副詞的用法でなく、形容詞的用法で合っているでしょうか? その場合、 名詞の内容説明をする役割として使われていると理解してあっているでしょうか? 解説宜しくお願いします。

  • ask for her company

     "Must you wear those glasses?"  "Well, yes. The glare."  "The wearing of dark glasses," she said, "is a modern psychological phenomenon. It signifies the trend towards impersonalization, the weapon of the modern Inquisitor, it--"  "There's a lot in what you say." But I did not remove my glasses, for I had not asked for her company in the first place, and there is a limit to what one can listen to with the naked eye. Muriel SparkのThe Dark Glassesからの英文です。 (二人の女性が湖に歩いて来たところです) I had not asked for her company in the first placeの部分なのですが、 ここは、 私は第一に彼女に同伴することを求めなかった、でしょうか?(companyは動詞) それとも 私は第一に彼女の仲間(になること)を(自分自身に)求めなかった、でしょうか?(companyは名詞) どちらにもとれるのでしょうか? その場合は文脈から判断するのでしょうか? 前文は Coming to the edge of the lake we paused to look at our reflections in the water. It was then I recognized her from the past, her face looking up from the lake. She had not stopped talking.  I put on my dark glasses to shield my eyes from the sun and conceal my recognition from her eyes.  "Am I boring you?" she said.  "No, not a bit, Dr Gray."  "Sure?"  It is discouraging to put on sun-glasses in the middle of someone's intimate story. But they were necessary, now that I had recognized her, and was excited, and could only honourably hear what she had to say from a point of concealment. となっています。(前文の冒頭が物語の出だしになっています) 教えてください。お願い致します。

  • 和訳を教えてください。

    My cf parts don't have that issues, so I hope the company will cover all costs including my shipment costs and the shipment back to me."   です。翻訳ソフトで調べたのですが、意味が分かりませんでした。 よろしくお願いいたします。

  • He is to blame.について。

     He is to blame.という文章で、この to blame は、不定詞の何用法でしょうか?文章そのものの意味は、「彼が責められるべきだ→彼の責任だ」だと思うのですが、叙述用法と考えて、形容詞か名詞用法なのか?is を修飾する副詞用法なのか、判然としません。どなたかご教授ください。以下の過去の質問を参照しましたが、もっといろんなお考えをお教えいただけたら幸いです。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1242960.html

  • 文法解釈・構造

    The company uses email to notify customers of upgrades. このぶんは、 S=The company V=uses O=email to notify は、email を就職する不定詞の形容詞的用法でしょうか? of upgrades.は、文法的にどう解釈するのでしょう。 文型は、第3ぶんけいですか?

  • early とhe found 〜について

    添付ファイル文章の He was simply an early lover of humanity と the reason this life struck him in this way was that he found in it at that time, as he thought an extrordinary being, our celebrated elder, Zossima, の部分についてです。 1. early のここでの解釈の仕方が分からないです 2. he found の目的語にour celebrated elder, Zossimaがきて、 そのゾシマを 関係代名詞asでhe thought our celebrated elder, Zossima,(to be )an extrordinary being, となっているのか、それとも asが接続詞で、 「彼が考えたように」と付け加えていて、 目的語が our celebrated elder, Zossimaと an extrordinary being,となっているのか分からないです。   解説お願いします

  • cut in our favor.??

    Sure, he says, some of the surprises may cut in our favor,but adds,"I'd hate to count on that" (驚く事⇔あまりおきてほしくない事 だと思います) という文なんですが。cut in our favor がどうしてもわかりません。 cut - in our favor とするのか cut in - our favorとするのか。自分は前者なんじゃないかとおもうんですが。 「われわれの味方になって、驚くことのいくつかが減るかもしれない。しかし、私はその希望にはたよりたくない」と解釈したんです。 でもcutを自動詞とみるわけなんですが、辞書にはそんな「減る」っていう意味がないんですよね。 どう訳せばいいんでしょうか?? お願いします。

  • 英文法、to不定詞の用法に関する質問

    英文法、to不定詞の用法に関する質問です。 例文 : He decided to found his own company    to create a new computer. この場合の"to create"のto不定詞は 文全体を修飾する副詞的用法でしょうか? またはcompanyを修飾する形容詞的用法でしょうか? どちらとも解釈できるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • よろしくお願いします

    I’m in a long, slow breakup with my live-in boyfriend. It’s become clear our goals aren’t compatible and in the past few months his physical interest in me has faded to nothing. With our lease up in two months, I was hoping to part ways amicably. But last night while very drunk he said some odd things that set off my alarm bells, and I admit I gave in and peeked at his latest text. He is very clearly deep into a flirtation with a new male friend (I’m a woman), knowing it wouldn’t seem off to me to be hanging out with a new guy friend all the time. seem off to meはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします