- ベストアンサー
高校の英語の課題
高校の英語の課題でわからないところが出てきたので、質問させていただきました。 問題は、「もしあなたたちがくるのなら、私は部屋を掃除します」という文を英語にするとするものです。 答えは、I'll clean my room if you come to my house.ですが、「あなたたち」と書いてあるのに、なぜyoursではないのでしょうか? わかる方、回答お願いします。
- asukeruout
- お礼率94% (17/18)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語では『あなた』も『あなたたち』も同じyouで表します。 これを単複同形といいます。 yoursは『あなたのもの、あなたたちのもの』 という所有格代名詞なので、 この文章においてはまったく関係ありません。
その他の回答 (2)
- sagamit
- ベストアンサー率37% (39/105)
you の複数形は you だからです。 英語では不規則変化はよくあることです。 「変化しない」という形で変化するものもあるのです。 他の変わり種では read (リード) の過去形がやっぱり read なんですが発音はレッドになっちゃったりします。 嫌になりますねー。 形が変わらないと複数かどうかわからないのではっきりとさせたいときに使ういいまわしでは you guys なんて言い方もあります。
お礼
回答ありがとうございます‼ 本当に嫌になります(笑) わかりやすくお答えいただき、ありがとうございました‼
こんばんは この春から高校生になる者です さて質問の方ですが youにはあなたという意味の他に「あなたたち」という意味もあるのです。 yoursは所有代名詞というものです つまりは「あなたのもの」「あなたたちのもの」という意味です (例文) That is yours.(あれはあなたのもですorあれはあなたたちのものです) こちらのサイトも参考にどうぞ
お礼
ありがとうございます。 同じ新高校一年生なんですね‼ がんばりましょう~ 回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- Why don't youとDon't you
Why don't you come to my house? を同じ意味に書き換える場合、 How about coming to my house? と Don't you come to my house? の2つの文は、学校のテストでは両方とも○になるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語、1st Conditionalについて質問
(1) If you are coming、 text me. →上記、If節の「are coming」を「come」にすることはできないと、イギリス人英語教師に習いました。 しかし以下(1)と(2)の文をテキストで見つけました。 (2) If I'm going to the beach later, I'll call you. (3) If I go to Italy, I'm going to buy some shoes. → (2)のIf節は、(1)と同じように進行形ですが(3)は進行形ではありません。どうしてでしょうか。 goの場合はどちらでもよいのでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 高校英語
She told me she would be here about six. Anyway,I`ll tell you when she( ). (1)comes(2)had come(3)will come(4)would come 答えは(1)らしいですが、私は(3)だと思いました。 tell O1 O2→O1にO2を伝える というイディオムを使えばyou(O1) when she will come(O2) [私なりの訳] ともかく、私はいつ彼女が来るかあなたにつたえます。 参考書の問題なので、間違っているのは私だと思いますが、間違っている理由を聞かなければ納得できません。誰か教えてください。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のことで教えて下さい!
「もしあなたが日本に来るならどこに行きたいですか?」を英語にすると「Where would you like to go if you came to Japan?」でcomeのところは過去形になるんですよね? 「もしあなたがアメリカに行くならどこに行きたいですか?」を英語にすると「Where would you like to go if you go to America?」で合っていますか?goのところは過去形にするのか、そもそもこの英語はおかしいのかが分かりません(>_<) 初歩的な質問で申し訳ないのですがどなたか教えて下さいm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳と解説をお願いいたします!
英語の翻訳と解説をお願いいたします! 『私の家族が貧しかったら、私はNYに来ることができなかったかもしれません』 という文を翻訳お願いいたします! 仮定法過去完了を使うのかと思いましたが、 『家族が貧しくない』ということは最初から変わらないことなので、迷いました。 If my family had been poor, I might not have been able to come to NY. このようになるのでしょうか? それとも、If節をただの仮定法のように過去形にすることは可能なのでしょうか? If my family had been poor, I might not have been able to come to NY. このような文はみたことありません。 しかし、その逆(主節が普通の仮定法)はありますよね?たとえば If I had gone out yesterday, my cold might recur. のような感じで・・・ とても混乱しています!どうか、お助けください!よろしくお願いいたします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に直してください・・・
海外のメールフレンドへの返事です。 「映画の話に詳しかったけど、映画見るの好きなの? もしそうならまた日本に来た時、一緒に映画を見に行かない?」という文を英語に直して欲しいのです。 一応、自分なりに頑張ってみましたが・・・ You know the movie very well,do you like movie? if,would you like to go to the movie you are come again japan? かなり無茶苦茶かもしれませんね・・・・ すみませんが、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願い致します。
That's ok ... I'm just happy that I can see you again. I can come to the exit of the JR station. If you take central exit, I'll wait for you there. And I will be in my hotel room before that so you can just use normal email. My room number is Can't wait to see you ...
- 締切済み
- 英語
- 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m
『本当にあなたにして欲しいこと思い浮かばない。 ただ私があなたにハグしたいときにさせてくれて、あなたと一緒にいられたら本当にそれだけで幸せ。』と言いたいのですが、 I really cannot come up with a thing I want you to do. I'll be happy if you could just let me hug you whenever I want and I'm just happy to be with you.←合っていますか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
そうなんですね‼ 理解しました‼ 回答ありがとうございました~