• ベストアンサー

Thanks having meet! っていいますか?

数年前、NZにホームステイしていたある日、家の女の子(中学一年生)の友達が遊びに来ていて、その子が帰り際に「Thanks having meet!」といって帰って行きました。 何々してくれてありがとう、はThank you for ~ingだと思うんですが、この場合は口語的にforを省略して、会ってくれて(遊んでくれて)ありがとう(楽しかったよ)!ということだったのでしょうか。 聞いていて自然で良い言い回しだなあと思ったので、自分も使ってみたいんですが、この言い方は一般に使いますか?

noname#14544
noname#14544
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tochinkun
  • ベストアンサー率28% (28/99)
回答No.2

「Nice to have met you!」 なんかだと良く使うと思いますが、 「Thanks having meet!」というのは、聞いたことがないですね。 (NZ には行ったことがありませんが。) ただ、日本語でも、 「サンキュー、会えて楽しかったよ!」とかいうのを、 「サンキュー、会えて!」 のように簡単に言ったりするのもあるかも知れないし、 それでも意味は充分伝わるでしょうから、 それと同じようなバリエーションなのかも知れませんが。 ---- それはともかくですが、 having meet というのも、あまり聞かない形のように思います。 普通は、現在完了形が使われるでしょうから、 あるとしても、having "meet" じゃなくて、 having "met" じゃないかと思いますが。 もしかして、そちらと聞き違えたりということはありませんか? --

noname#14544
質問者

お礼

metと聞き間違えた可能性は大いにあります。というのもその女の子の家はイギリス系で、家族みなばりばりのクイーンズイングリッシュのため、ヒアリングにとても苦労した覚えがあるからです・・・。 とはいえ、やはり一般的な表現ではなさそうですね。 ちょっと覚えておく・・・くらいにしておきます。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • hanky101
  • ベストアンサー率29% (20/67)
回答No.1

NZではそのような言い方もあるのかもしれませんが、私のアメリカでの経験上では、少なくとも大人同士の会話では使いません。 どの言語でも、その年齢に応じた言い回しがあるので、それはもしかしたらその年頃の女の子がよく使うフレーズでは? 会話の中からいろんなフレーズを耳にして、それを自分で使うことで、より豊かな表現が出来るようになります。しかし、うまい表現をもらう相手は自分と同等もしくはより教養のある人からにしたほうが良いですよ。私が一緒に働いていたアメリカ人などは軍隊上がりで、独特のスラングが多くて、移らないよう気を付けていたものです。

noname#14544
質問者

お礼

NZの子供では使うのかもしれませんね! 確かに私もその時以外耳にしたことのない表現です。 こんな言い方聞いたこともあったなあ、位にしておくほうがよさそうですね。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • thanksとthank youの違い

    thank you はI thank you.の省略というのはわかりますが、 thanksはthanks for waiting等どんな文法になっているんでしょうか? I thanksもおかしいですよね。

  • 出産への感謝としてThanks For Having~は通じますか?

    もうすぐ子どもが産まれるのですが、頑張ってくれている妻に何かアクセサリーのプレゼントを考えています。 そこに「赤ちゃん(仮に“太郎”とします)を産んでくれてありがとう」という意味合いのメッセージを添えたいのですが、次のような表現は有りでしょうか? Thanks for having Taro. 普通に「Thank you for giving birth to Taro.」とかですと長過ぎてしまうので、別の表現を探しているところです。 ご教示頂けたら幸いです。宜しくお願い致します。

  • 動名詞の過去の意味と動詞があいません

    remember -ing/forget -ing「~したことを覚えている/忘れている」 [Thanks for your coming.]「来てくれてありがとう」 動名詞で「~したこと」を表すには[having 過去分詞]だと思うのですが,なぜこうなるのですか?これは構文ですか? また,[having 過去分詞]を使うのはいつですか?

  • 休みを取ってくれてありがとう って

    こんにちは。 4日後からNZに行くのですが、思うような言い回しができません。 そして、空港にNZ人の友人が迎えに来てくれるのですが、 友人は仕事を休んできてくれます。(日本語通じません) 空港では「Thank you for coming to meet me.」 と感謝の意を伝えようと思うのですが、 日本を発つまでに、『わざわざ仕事の休みを取って迎えに来てくれてありがとう』と、 電話で言いたいのですが、何と言えば良いのやら悩んでおります。 いい言葉を教えて頂けないでしょうか? そして、その友人とは 私よりも20歳ほど年上なのですが、 観光地に連れて行ってもらったときに、例えば乗船料や、アトラクションの お金を私が その方の分も払おうと思っていますが、 常識的に見て、これはOKでしょうか?? どちらかでも、教えて頂けたら幸いでございます。 よろしくお願い致します。

  • 教えてくれてありがとうを英語で

    以下の文章は日本語で言うところの「教えてくれてありがとう」になるようですが、 それぞれどのような場面、どんな事を教えてもらった場合に使う「ありがとう」なのでしょうか? 1.Thanks for your insight! 2.Thank you for letting me know. 3.Thank you for sharing that with me. 2は親しい間柄で言う「教えてくれてありがとう」かな?とか 3はsharingという言葉からなんとなく感じは分かりますが、 会話としてこのような言い回しをする場合の例はどんな時でしょう? 1はinsight(Thank you for 洞察力?)と、ちょっとピンときません。

  • Thank you for ~ing で・・・

    Thank you for ~ing で、ホームページに書き足したいのですが、 こちらをご覧頂ありがとう や、 ホームページに訪れてくれてありがとう などは どのようにすればよいのでしょうか? 翻訳ソフトなどでは、日本語→英語 になっていてどーもしっくり来ないのですが、 普通、外国人がつかう英語ではなんとありますでしょうか? かっこよい言い回し、かつ、本当に感謝していることを表したいのですが、 注文が多くてすみません。

  • ホームステイ先へのThank you letter

    ホームステイ先にThank you letter を書いています。 僕は全然英語ができなくて、相手に失礼なのも嫌なので、、、 間違っているところがあるかもしれないので、アドバイスをいただけますか? Dear ホームステイ先の娘 I was very happy to meet you. You were happy nice English teacher for me. I hope I will see you soon. Dear ホームステイ先の父 Thank you for serving me a lot of delicious foods. I would like to cook something for you next time. どうでしょうか???

  • 天気に関する英語

    こんにちは。英語の言い回しについての質問です。 1) 「ここらでよく雨が降るのはいつもの(一年中不変の)ことですか?」と 天気について現地の方に聞きたかったのですが、 英語での正しい言い回しが分かりませんでした。 咄嗟に思いつかず、しどろもどろで Is it usual that it's tend to rain for here? For all seasons?とかなんとか言葉を重ねて なんとか分かってもらえたものの、 文法的に(また、口語的に?)どう言うのが正しい(伝わりやすい)のか教えてください。 雨が多く、一度晴れてもまた曇りがちな天気を表現したかったです。 tend to rainとか、実際に言うのでしょうか? 2) また、ちがう話になりますが、 上のような Is it ~ (that) ~. や、 The shirt (that) I gave you. のような文中のthatは 省略が可能だったように思いますが、 考えながら話すとつい癖で言ってしまいます。 ネイティブだと普通は口語では省略しますか? それとも、年代に因ったり、人それぞれでしょうか? どうぞ回答をよろしくお願いします。

  • メールのやり取りで・・・(初級レベル)

    お世話になっておりますm(_ _)m メールのお返事を書く時に、Thank you for your e-mail.と書いておりますが、同じような意味で違う言い方はありませんか? 毎回同じ言い回しだと何か飽きてしまいます(^_^;) それから、I'm having a little break with a cup of coffee now. この文章、大丈夫でしょうか?

  • 主語の省略?

    教科書に,このよな礼状があります。 Dear Cathy, Just received the wonderful present you sent me for my birthday. Thank you so much. I have wanted that necklace for a long time. I'll trasure it.Thanks a million. Linda 最初の (1)Just received the wonderful present you sent me for my birthday. は,主語が省略されているのですか? このように,I have just received ~ (2)そうだとすると,なぜ省略されているのですか?