• 締切済み

訳の確認をお願いします。一フレーズ。

Faculty of Arts and Humanitiesは日本語で何と言うのでしょうか? 人文社会学科ですか?なんかニュアンスが違う気がします。御存知の方いらっしゃいませんか?

みんなの回答

  • mshr1962
  • ベストアンサー率39% (7418/18948)
回答No.1

こちらのURLでは文学・人文学部になっています。

参考URL:
http://studyinthailand.com/univ_private/ip-bachelor.html
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語訳

    次の英語文を訳してください。署名証明の公証人文なのですが、ニュアンスはなんとなく分るのですが、日本語でどう表現してよいのか困ってます。 Subscribed and sworn to before me on 日付 by 氏名, proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared befoe me. よろしくお願いします。

  • トロント大学かブリティッシュコロンビア大学

    カナダの大学に行くためいろいろと大学調べをしているんですが、どこの大学にするか迷ってます。 私はカナダに行ってArts and Humanitiesの分野でフランス語やSociologyなどを勉強しに行きたいと思ってます。 トロント大学かブリティッシュコロンビア大学と考えています。 この2つの大学は世界的にも有名でとても評価されてると思うんですが、実際に通ってる方、あるいは通ってた方、大学の満足度はどのくらいですか?良い点、悪い点を教えてください。 また、Arts and Humanitiesの分野では良い評価されてますか? 宜しくお願いします。

  • 訳の確認

    1,societies can make their economic choices by:the social process of tradition,the political process of command,or the market process which responds to the free actions of individuals and business and works through the price mechanism. 2,The kind of economic systems which exists in a society depends mostly on the relative importance of these three choice-making process. 経済の文献の訳なんですが、 1,社会は以下のことで経済選択を行うことが出来る。それは、「伝統の社会過程」、「指令の政治的過程」または「市場過程」を通して個人と職業の自由に対してプライスメカニズムを終わらせる。 と訳せました。しかし、個人と~からの部分が訳が曖昧になってしまいました… 2,社会の中で経済体制は種類があり、ほとんどそれら3つの過程を選択することが重要な関係が作られ、それに依存する。 というこちらも文末があやふやな訳になってしまいました… 文末をうまくまとめられる方、訳の確認をお願いします。

  • 英文の訳を確認していただけませんか?

    英文の訳を確認していただけませんか? 以下の英文を翻訳サイト等を使って訳しましたが、 うまく日本語をまとめることができません。 訂正等があればご教授ください。 また、いろんな方の訳し方を見て参考にしたいので、全訳を載せていただけると幸いです。 There are many theories about loneliness and society. 寂しさと社会に関する多くの理論があります。 One is that society has become more lonely or alienated since the first Industrial Revolution in the nineteenth century. 1つは、19世紀の最初の産業革命以来、社会がさらに孤立したか遠ざかった。 This was because people moved from the country to the town and from farming to the factory and later to office work. これは人々が引っ越したから。田舎から町に、農耕から工場に、オフィスにより遅れる。 As a result both family and community life suffered. その結果、家族と共同生活の両方に苦しみました。 This theory of alienation now goes one step further, saying that our modern society is even more lonely, because the structure of family and community life has been further weakened. 疎外のこの理論は今さらに一歩進めます、私たちの近代社会がさらに孤独であると言って、家族と共同生活の構造がさらに弱められたので。 回答お願いします。

  • 英文と日本語訳があります。日本語訳は正しいですか?

    Hundreds of years later a young and, incidentally, very tall American teaching at a Japane high school complained of a different form of "Japanese torture." Rather than limited space, this torture took the form of unlimited time: long faculty meetings. The young American teacher, who we will call Nathan, couldn't understand why he had to sit through faculty meetings, when he understood nothing and could say even less. He felt it must be a form of tortune to punish him and other non-Japanese members of the teaching staff. 日本語訳 何百年も後に、日本の高校で教えている一人の若くて、ついでながらとても背の高い、アメリカ人が別の形の「日本式の拷問」について不満を言いました。この拷問は、空間が限られているというよりも、無制限の時間という形でした、つまり長時間の職員会議です。その若いアメリカ人の教師、その人をネーサンとします、は自分には何も理解できないしまして発言はもっと出来ないのに、教職員会議の間中どうして自分が着席していなくてはならないのか理解できなかったのです。それは彼及びその他の日本人でない教職員を罰するための一つの形に違いないと彼は感じました。

  • reinvent the wheel の日本語訳

    reinvent the wheel という表現に対応する、こなれた日本語表現をご存知の方いらっしゃいませんか。「いちから作り直す」ことですが、ニュアンスとしては、既にあるものを使えばいいのにわざわざ無駄な努力を繰り返す、ということで、日本語でもぴたっとくる言い回しがありそうな気がするのですが。

  • 英文の訳のとり方を教えてください。

    The fact that our taste is culturally determined is something of which we have to be aware, and this crops up throughout this book. Here, though, it is important to think about the social dimension of taste as having more to do with art as a process of social exclusion--we are meant to feel intimidated if we don't know who the artist is, or worse still if we don't feel emotionally moved through the 'exquisiteness' of the work. We have all read or heard the unmistakable utterances of these connoisseurs. But luckily their world does not belong to art history. この英文の二番目のセンテンスのas~asの個所がよくわからないのですが、 as~as・・・で、「・・・のように~」もしくは「・・・と同様~」と意味をとるのでしょうか? a process of social exclusion 社会的な排斥の過程? having more to do with art 芸術を用いてもっとすることを持つ? この二つをつなげて it is important to think about the social dimension of taste as having more to do with art as a process of social exclusionを訳すと "社会的な排斥の過程(工程?)と同様に芸術を用いてもっとすることを持っている観賞力の社会的重要性について考えることは重要である"、ですか? 意味が掴めない感じです。 また、 we are meant to feel intimidated if we don't know who the artist is, or worse still if we don't feel emotionally moved through the 'exquisiteness' of the work.について "私たちはもしその芸術家が誰なのか知らなかったり、さらにもっと悪いことにその作品の洗練されたものを通して情緒的に駆り立てられないならばぞっとすることになっている" と訳したのですが are meant to feel intimidated はbe meant to doで、~することになっている、ですか? ぞっとすることになっている、という訳がしっくりこない感じなのですが。 以下は前文になります。 Another aspect of connoisseurship is its relationship to our understanding of taste. A connoisseur's taste in relation to art is considered to be refined and discriminating. Our concept of taste in relation to art is quite complicated, and inevitably it is bound up in our ideas about social class. Let me take a little time to explore this more fully. I have already discussed the practice of art appreciation--art available for all and seen and enjoyed by all. By contrast, connoisseurship imposes a kind of hierarchy of taste. The meaning of taste here is a combination of two definitions of the word: our faculty of making discerning judgements in aesthetic matters, and our sense of what is proper and socially acceptable. But by these definitions taste is both culturally and socially determined , so that what is considered aesthetically 'good' and socially 'acceptable' differs from one culture or society to another. 『ART HISTORY--Connoisseurship』:Dana Arnold

  • 北星学園大学で心理学を学ぶ事について

    北星学園をご存知の方、そうじゃない方にも意見を頂きたいです。 心理・応用コミュニケーション学科(心コミュ) http://www.hokusei.ac.jp/faculty/humanities/department/psychology.html 福祉心理学科 http://www.hokusei.ac.jp/faculty/social_welfare/department/psychology_well_being.html この二つで迷っています。 心コミュは幅広く心理学を学ぶ環境が整っていて、特に異文化に触れる事が多い気がします。でも少々幅広すぎて専門的なものを深く学べるか不安です。 私はワーホリや留学をして海外に触れるのが夢なのでとても魅力的なのです。もちろん心理学もたくさん学びたいです。 一方福祉心理学科は、心コミュより心理学を深く学べるような気がします。表から見る限りなのですが・・・ 心理学を深く学んで、異文化にも触れていたい、という2つの願望がある場合どちらの学部が向いているのでしょうか。 どちらの学科もお互いに欠けている気がしました。 どの心理学を学ぶかによると思うんですけど、私はまだ心理学というものを一般的にしか知らないので、決めかねています。 それと、この大学は偏差値が高くないのですが(53くらい) 、このような偏差値の大学から、海外の大学院へ行く人ってどのくらいいるのでしょう。 ちなみに私は家の都合で道内からは出れないので、この心理学の大学をセレクトしました。 本当に心理学を学ぶには、考えが甘いと捉えられるかもしれませんが、 自分で決めた事は頑張って努力するつもりです。 ですのでご回答頂けるとうれしいです。お願いします。

  • X JAPAN Art Of Life 日本語訳

    XのArt Of Lifeについて、 日本語訳を教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • ofの訳

    The United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland consists of four countries;England,Scotland,and Wales(Great Britian)together with Northern Ireland. の日本語訳を 大ブリテン島や北アイルランドのある英国は4つの国から成る・・・・・と私は訳したのですが ofの訳がこれだとなんか違うような気がします。 どなたか訳について回答よろしくお願いします。