• ベストアンサー

「全部英語だ・・・」を英語でどう言いますか?

よく、興味あるサイトを教えてもらうのですが、リンク先に行くと当然ですが全部英語なんです。 また長い英語を読まなくてはいけないかと思うと、頭が痛くなりますw こんな時に「全部英語だ」と、英語で言いたいんですが、何と言ったらいいのでしょうか? 今「English...」と言っていますが、こんな時もうちょっと言い方があるのではないかと思っています。 へんな質問かもしれませんが、宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akdawn
  • ベストアンサー率48% (37/77)
回答No.1

It's all in English でいいと思います。

noname#9284
質問者

お礼

ありがとうございます!今すぐにでも使えます。 all in Englishでもいいですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • nagatos
  • ベストアンサー率20% (23/112)
回答No.6

>いつも沢山教えてくださってありがとうございます。> お気づかいなく。自分の勉強になるので。 というか、私の英文だと「全部英語!」にはなってない。。。full of Englishを除いて。。。 >I'm all for Japanese sites. for 賛成 against 反対 all for 大賛成、全面支持、大好き (参考URL) 意外と使える、使われている表現だと思います。 >It's too much for me. 「私には多すぎる」 for me がナチュラルだといわれました。違いは知らないんです。google で、"too much to me" を検索すると結構出てきますが。 物理的に「(仕事などが)多すぎる」「たべきれない」、精神的に「たえられない」、「もうたくさん」という時に使えます。 a bit much もあるそうです。 若い人が、sick を良い意味で使うように、too much も良い意味で使ったりするそうです。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=all+for&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
noname#9284
質問者

お礼

再度ありがとうございます^^ >I'm all for Japanese sites. 「日本語大好き」ということで暗に「英語はちょっとぉ」みたいなんですね。 > for me がナチュラルだといわれました。 日本語でよく「同じ」→「おんなし」とか「やっぱり」→「やっぱし」って言いますよね。そんな感じで友達も「to me」と言っていたのかなと思っていました。 リンク先ですが、昨日からなのか、英次郎の検索結果に直接行けなくなったみたいですね。せっかくご紹介くださったのに残念です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nagatos
  • ベストアンサー率20% (23/112)
回答No.5

It's too much FOR me. 間違えました。すみません。

noname#9284
質問者

お礼

再度ありがとうございます。 「for me」だったんですか。よく「こんな時はforって教わったような気がする」という箇所で「to me」と言っているのを聞いたので、「It's too much to me. 」でもいいと思っていました。 またいつかこの件につきまして質問させていただこうと思います。 今回は「for me」なんですね。わかりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nagatos
  • ベストアンサー率20% (23/112)
回答No.4

There is no Japanese! I prefer Japanese (one). I'm all for Japanese sites. It's full of English. It's too much to me. If only I could read English.

noname#9284
質問者

お礼

nagatosさん、いつも沢山教えてくださってありがとうございます。 「日本語がない!」「日本語の方がいいな」「日本語しかだめなの???」「英語だらけ。おなかいっぱい」「英語が読めたらな」 これって合っていますか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

They're all English. It will take a long time for me to read them all. でどうでしょうか。

noname#9284
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 この長い文がすらすら書ければテストの時にいつも100点だったのに・・と思います。 「for だれそれ to ナニナニ」 「全部」は「all」で「英語」は「English」ですよね。 「英語で書いてある」は「written in English」ですよね。 つなげる時に「in」が入るのか入らないのか、 実は短く言おうとしていつもそれがわからないので「English...」しか言えなかったんです。 ここのご回答では「all in English」と「all English」がありますので、今回の場合はどちらでもいいという事なんですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

英語のみという事で Oh,English-only!? I'm getting dizzy... [英語のみですか?めまいがしてきました・・] 等いかがでしょう。

noname#9284
質問者

お礼

honeyracoonさん、「i have a story to tell」では大変お世話になりました。 English-onlyなんていう言い方使ってもいいんですね。 「-」が入ると形容詞になるんでしょうか? めまいww 私の気持ちをよく分かってくださいましてありがとうございます。 「I'm getting dizzy...」ちょっと他の話題でも使ってきます。 行って来ます!

noname#9284
質問者

補足

すみません、English-onlyは名詞、とスペースアルクに書いてありました。 形容詞じゃなかったんですね。 webで使うのでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 全部英語のコメント??

    ブログを始めて一年ちょっとになります。最近全文英語のコメントをされる事があります。一応リンク先もあるのですが、何のサイトとかもさっぱり分からず、コメントの文章も< >で閉じられている箇所もあったりするので、普通の文章ではない感じなんです。そういうのがあった時は拒否設定をしたりするのですが、同じ人かは分かりませんがまたコメントされたりします。しかもコメントされるのは半年以上も前の記事ばっかりです。 同じ経験をされた方いますでしょうか?

  • 全部英語で読めないんですが、見ると料金高いんでしょうか?

    全部英語で読めません。 使用したいのはキラキラ文字で文章を 作り(登録なしですぐ作れる)それをブログに載せたいんですが、 全部英語で外国サイト?なのか、 開くと料金が高そうな心配があるんですが 大丈夫なのでしょうか??? http://www.glittergraphics.us/

  • 英語で話すを英語で言うと

    レッスンは講師は全部、英語で話すということを英文にすると Teachers speak all english? それともTeachers speak all in english? よくAll Englishということを耳にするのですが、文法で考えるとAll in englishが正しいのではないかと思うのですが、実際にはどちらが正しいのでしょうか?

  • Photofiltreペイントソフトのダウンロード

    Photofiltreというペイントソフトをダウンロードしようと思ったのですが、Englishのリンク先がはずれているようです。 http://www.photofiltre.com/ このリンク先は今どこにあるのでしょう。 あるいは、他のサイトでこのフリーソフトの英語版をダウンロードできる場所はあるでしょうか。

  • すみません、英語が不得意なもので

    こんにちは! 英語でメールのやりとりをする際、相手の意図を確かめようとして何度も「***は○○という意味ですか?」と聞いてしまう時に「すみません、英語が不得意なもので」という意味のいいわけを一文つけたいのです。 今まではSorry my poor English. などと書いていましたが、自分でもなんとなく頭が悪そうな表現だなという感じです。 上手い言い回しをアドバイスいただけないでしょうか?

  • 古英語

    ノルマン・イングリッシュ以前の英語(古英語)への翻訳サイトを教えてください。もちろん英語→古英語で結構です。 また、「英古語辞典」のようなものは国内で出版されているのでしょうか? ご存知でしたら教えていただきたく思います。 以上よろしくお願いします。

  • 英語を子供に学ばせる場合、英語・米語?

    二歳と四歳の女の子の母親です。自分自身、日常会話程度であれば英語を話します。なぜか私のまわりは今子供の通っている幼稚園の影響で(普通の私立なんですが)いろいろな国の英語を話す環境にあります。私自身アメリカンイングリッシュの発音ですが、クイーンズイングリッシュも良いななんて思ったりしています。そんな環境の中、やはり日本で(特にここ!と決まって海外に住むような予定も全くなく)英語を学んで行くならば、そして子供にも学ばせるのならば、やはり米語なのでしょうか。TOEICなどのテストもアメリカンイングリッシュの発音であるし、文法もネットなどでもアメリカンイングリッシュのものが100パーセントに近いと思います。英語はやはり英語?と思いつつ、時代の流れと今の日本であればやはり米語なのでしょうか。

  • 英語ではなんて言う?

    英語を勉強しているものです。 いくつか質問があります。 1、 「英語ではなんと言いますか?」は英語でなんというのでしょうか。 How do you say it in English? でいいのでしょうか。 How can I say it in English? といってもおかしくはないのでしょうか。 他に表現の仕方はありますか? 2、 Can you tell me if the station opens at 6:00 と言うと、駅が六時に開くかどうか教えてくださいといういみになるようなのですが、「もし駅が六時に開いたら教えてください」と言いたい場合はどうすればいいのでしょうか。 3、 「それはどこで手に入れられますか」 と言う場合、 Where can I get it? で間違いないですか? お暇なときでいいのでお答えいただきたいです。

  • 助けて下さい!全部英語になっちゃいました!

    インターネットエクスプローラ8に切り替えてくださいと出たので そのままやったら、すべて英語になってしまいました!!! ツールバーの所とか画像を保存した時に出るメッセージとか・・・ (画像を見て下さい!) すごい困ってしまいました!!! どのようにしたら今までのように日本語になるのかぜひ分かる方教えて下さい!! どうかどうか宜しくお願いします!!

  • 英語の頭文字は必ず大文字?

    はじめまして。 英語の基本的なことについて教えてください。 (1)英語で、会社名や商品名の頭文字は必ず大文字にしなければ違和感ありますか?全部小文字の方がバランスがよく見えるので可能であれば小文字にしたいです。 (2)ポストカードに1行文章を書きたいのですが、その時の頭文字も大文字じゃないと変ですか? 詳しい人教えてください。