• ベストアンサー

tellについて

Please tell me about your school life. 学校生活について教えてください。という訳はわかるのですが、 aboutを省いて、 Please tell me your school life. として、学校生活を教えてください。と言っても、間違いではないですか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

間違いではありません。 Please tell me about your school life. 学校生活はもちろん、家での宿題、修学旅行、通学、自分の気持ちなど、さまざまなことの中から話して下さいという意味です。 Please tell me your school life. your school lifeが目的語になっているので、ズバリ学校生活、朝登校してから下校するまで、あるいは休日のクラブ活動等、学校での生活を話して下さいという意味です。 以上、ご参考になればと思います。

genki98
質問者

お礼

とてもよく分かる解説をありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

Please tell me about your school life. を安易に Please tell me your school life. と言いかえることは間違いです。 確かに似た構文はあります。例えば He told us the story. I promise not to tell anyone your secret. Please tell me your present address. という言い回しがあります。でもこれを一般化するとおかしなことになります。about, that, what, where などをつけることが一般化している場合に、それを外すにはネイティブがどのような場合に外しているか見てからでないといけません。 上の例文で言えば "the story" "your secret" "your present address" はズバッとそのものズバリの内容であることが分かると思います。about がついていないことが「そのものズバリ」というニュアンスになっています。そのことを理解せずに about はあってもなくても同じと理解してしまうことは大きな間違い・誤解なのです。学校生活などの話題は内容が漠然と広いので「ぼかす」意味合いで about をつけないとおかしいのです。(ggogle で about ありなしで検索すると使用頻度の違いがよく分かります)

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

  • cowstep
  • ベストアンサー率36% (756/2081)
回答No.1

tellのSVOO型の例として、次のようなものがあります。 I will tell you an interesting story. 従って、Please tell me your school life.という表現は、文法的にはOKです。しかし、聞きたいのは学校生活そのものではなく、学校生活に関する話ですから、SVOOの文型にしようとすれば、 please tell me any story of your life.となるでしょう。それよりも、SVOの文型で、「学校生活について話を聞かせてよ」という方がしっくりするということでしょう。

genki98
質問者

お礼

迅速な回答をありがとうございました。 参考になりました。

関連するQ&A

  • tellの目的語について

    tellの使い方で迷っています。 Please tell me.のように、「何を」にあたる2つ目の目的語を置かないままtellを使うこともできるんでしょうか? 教えてください。 「もしいい本があったら教えてください」といいたいときは Please tell me if you know a good book. で伝わりますか?

  • please allow me tell 表現力について

    please allow me tell you a little more about myself について。 please allow me tell you ~は、 自分の事を少し話させてもらうと、少し自己紹介すると、 このニュアンスが、日本語で言い切れません。 しかし、この言い方でちょっと傲慢な感じは受けますか? 自然な感じのいい言い方などありましたらお願いします また、 To tell you about my work, simply to say,I ~. 仕事についていうと、の後に「簡単に言うと」 は、Simply put… 、simply to say、もニュアンスは 同じでしょうか? よろしくお願いします。 この使い方をするの

  • Please tell me about 半蔵門清掃協議会

    Please tell me about 半蔵門清掃協議会

  • 「あなたのご家族について聞いていいですか」の英作文

    「あなたのご家族について聞いていいですか」の英作文の別解がPlease tell me about your family.のような表現では駄目なのはなぜですか?

  • tell me about 名詞

    tell me about 名詞 というフレーズですが、 tell は第4文型で使っているとすると、 me が(間接)目的語になりますが、 about という前置詞がついている名詞は(直接)目的語になれません。 あるいは about が副詞だとすると、 名詞を修飾することができません。 この about の品詞は何でしょうか?

  • You could tell me.

    映画の台詞で、 "You could tell me." と言っていたのですが これは、教えることができるだろう、でしょうか? それとも・・・ 台詞を言った相手にその能力があるという事実を 知ったのが過去なので、「教えることが出来る(can)」の過去 なのでしょうか。 1.Please tell me. 2.You could tell me. 3.You can tell me. はどんな違いがありますか?

  • tellについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 A) He told me about the rumor. B) My uncle told us about [of] his experiences in the Sahara. (1)tellは第四文型の動詞です。ですのでSVOOにすることも可能です。 上記のように、どうしてaboutが入っているのでしょうか? この二つの文は辞書の例文から抜き出しました。 (2)以下のようにaboutを削除すると、aboutを入れた文章と意味が異なるのでしょうか? 「~について」と訳さなくてよい文だけに疑問に思います。 He told me the rumor. My uncle told us his experiences in the Sahara. 基本的なところからお教え頂ければありがたいです。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • tell me about it

    ほらね (分かっていたよ) という意味でtell me about itというのを使うようですが、以下のフレーズも同じように使えるのでしょうか? - I can tell. - No doubt. また、これらフレーズはフォーマルでは使えないと考えていいでしょうか?

  • 和訳お願いします

    「What do you do in your life? I'm a student Tell me about you if you want..」 お願いします

  • could you tellのあとに続く句

    ある文章を丁寧に書き換えよ、というのをやっていて、 まぁ、Could you tell me をつけていけばすむような話なのですが、英辞郎の例文を読んでいたら引っかかったので教えてください。 下記のような文が並んでました。 Could you tell me what is your concept of health? 健康についてどのような概念をお持ちでしょうか。 Could you tell me what the most popular pattern is? 最も人気のある図柄[模様]は何でしょうか。 Could you tell me what time it is? 何時か教えてもらえますか? これはそれぞれ what is your concept of health? 健康へのあなたの概念はなにか。 what is the most popular pattern? 最も人気のある図柄[模様]は何か。 what time is it? 何時か。 を丁寧にしたものかと思います。 私の目には一つ目の語順と、二つ目三つ目の語順が整合しないように思います。根本的に理解が間違っているのでしょうか。 名詞句ってやつだと思いますが、もう文法なんてわすれてしまったので・・・。 そもそもWhatで始まる疑問文を丁寧に言い換えるという事自体、どれぐらい必要なのかわからないです。