• ベストアンサー

英語教えて下さい。

bartlebyの回答

  • ベストアンサー
  • bartleby
  • ベストアンサー率32% (40/122)
回答No.1

そうです。 銀行名と口座番号の事です。 但し、銀行名には気を付けてください。きちんとした英語表記があるはずですから。 例えば、三井住友銀行 なら Sumitomo Mitsui Banking Corporationにするとか。

関連するQ&A

  • 英語表記での銀行の口座の書き方

    インターネットで商品を売っているのですが、海外の方から注文があり、代金を振り込むので銀行の口座などを教えてください。と言われてしまい、そういうのをやったことがないのでわかりません。 その方は日本語はできる方でメールでのやりとりは日本語でしているので大丈夫なのですが、私英語がさっぱり?なので銀行名や口座など英語でどう書けばいいかわかりません。 ちなみに口座名は屋号+本名です。 この場合、本名が先にくるのか、このままでローマ字でいいのか教えていただけますでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • ローマ字うちとカナうち

    キーボードを打つ際、私はカナ打ちで打ちます。 カナ打ちで覚えてしまったので、ローマ字打ちはできません。 義兄の会社に入ったのですが、パソコンをたたいていると「ローマ字打ちに直せ」と言われました。 世間はローマ字打ちですし、会社によってはローマ字に矯正されますよね。 「直せ」と言われるのは当然のことだと思い、今、ローマ字打ちを練習しています。 会社に顧問税理士さんが来て下さった時、ローマ字打ちでトロトロ打っていたら悪いと思い、「キーをカナ打ちに直していいですか?」と訊きました。税理士さんは「ご自分の得意な方でいいと思いますよ」と言ってくださいました。が、横にいた義兄は「甘やかさんといてください。ローマ字打ちじゃないといけません」と言いました。 そこで、疑問がわきました。 「ローマ字打ちじゃないといけない理由」って何なんでしょうか? ローマ字打ちの方にたずねると、みなさん口を揃えて「ローマ字打ちの方が早いから」と言います。 ですが、私にとってはカナ打ちの方が早いんです。 なぜ、カナ打ちを矯正される必要があるのでしょうか? 公共のパソコンは、カナ打ちに切り替えても使い終わるとローマ字打ちに直しています。ローマ字打ちの方に迷惑はかけていないと思うのですが。

  • 英語に訳してください

    英語で連絡したいことがあります。 英語に訳してください。 「お伺いし忘れたことがありました。 あなたの口座へ送金する際に アカウントナンバーと 銀行の支店名(branch)が必要です。 それから受取人(payee)は お店のお名前でなく、あなたのお名前でいいですか? 何度もお手を煩わせて申し訳ございませんが ご返信をお待ちしております。」

  • 銀行口座開設のとき

    新しく口座を銀行で作りたいのですが、口座を開く時に名前、住所などを 記入する用紙がありますよね?その記入用紙は銀行のどこに置いてるの でしょうか?銀行によって違うと思いますが・・・。

  • 中国へ国際送金

    中国へ国際送金したいので郵便局へ行きました。 用紙に記入するとき、 受け取り者名 口座番号 銀行名 支店名 が必要でした。 もらった振込先に 中国銀行 ***分行 SWIFT番号 住所がのっていて、 受け取り人と口座番号と別の***支行とありました。 こういう場合はどのように記入すればいいのでしょうか?

  • 海外からの入金の方法、受け取りの方法がわかりません

    海外輸出の仕事をはじめようと日々準備中の者です。 先ほど、三菱東京UFJ銀行で個人事業主として屋号付きの通帳を作ってきました。 この口座に入金してもらうために取引相手に何を伝えればよいのか銀行の方に尋ねたところ、Branch code、Swift codeというものを教えてくださいました。 それから自分の口座名と教えられたのですが… 口座名が「例)ファミリーカンパニー 個人名」となっている場合、ローマ字で「familiikanpani kojinmei」と伝えればよいのでしょうか? それとも「family company kojinmei」なのでしょうか?もしくは個人名だけでよいのでしょうか? また入金をしていただく場合、日本円で受け取ることはできるのでしょうか? 全くの素人で申し訳ないですが、何卒お力をお貸しください。

  • 文字入力

    言語バーをかなにしてローマ字打ちで入力するとそのままのローマ字で表示され、かなに変換しません。 それでも時々は正しくローマ字打ちでかなで表示される事もあります。 でもネットの内容を変え、画面が変わると入力した時、ローマ字のまま表示されます。 原因と対策をお願いします。

  • 日本のUFJ銀行からカナダのTDへの送金

    現在カナダにいます。 日本にいる母親に、日本のUFJからカナダのTDの口座に送金をしてもらいたいのですが、 必要情報がいまいちわかりません。 必要情報は、 銀行名、支店名、住所、電話番号、 口座名、銀行番号、支店番号、口座番号、SWIFTコード だと思うのですが 口座を開設したときの紙をみると branchコードというのが載っていますが、 これが支店番号なのでしょうか? 銀行番号、SWIFTコードはどうしたら知ることができるのでしょうか? また、口座を開設した時の紙をみると Transfer from account と、 Transfer to account とで、 Account NoとCustomer Account Nameが違うのです。 口座番号や口座名は、二つあるのが普通なのですか? 私は、Transfer to accountの情報を母に送れば良いのでしょうか? 無知な上に乱文で大変申し訳ありません。 気持ちばかり焦って急いでおり、わけのわからない部分もあるかもしれませんが、、 どなたか教えていただけるとありがたく思います。

  • 韓国への送金

    韓国の知人にお祝いとして5万円を送りたいのですが、銀行口座・郵便口座を聞くと送金を遠慮されてしまうので聞けません。 郵便為替が良いかと思い調べたところ、「韓国読みのローマ字記入」とあり、よくわかりません。 確実に相手に届く方法であれば手数料が少々高くなっても仕方がないと思っています。 何か良い方法がありましたら教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 郵便局からの海外送金について

    妹に頼まれて、イギリスの学校に学費を送金するため、郵便局から「国際郵便振替請求書」をもらい手続きをしに行ってきましたが、曖昧な点があったため送金できませんでした。 妹からのメールには下記のように書いてありました。 -------------------------------- 【Payee】 name:学校名 address:学校の住所 post code:郵便番号 country:イギリス account number:受取人口座番号(8桁の数字でした) 【Remitter】 name:妹の名前 address:現住所 -------------------------------- 銀行口座が不明なので「住所あて送金」にチェックをして上記の項目だけを書いたのですが、この場合は「国際送金請求兼告知書(住所あて送金用)」の用紙になるとのことで、その場で送金をせず用紙だけ貰って帰ってきました。 今、貰ってきた用紙に書き直しているのですが、(住所あて送金用)の紙には、相手のaccount numberを書く欄がありません。 先日妹に確認したところ、銀行名がなくてもaccount numberだけで送金できる、ということを言っていたのですが、そんなことが可能でしょうか。 身内としてお恥ずかしい限りですが、妹の言っていることも確信が持てず、郵便局の方もよく知らないせいか電話でいろいろ聞きながら応対してくれたため、心配です。長々と申し訳ありませんが、よろしくお願いします。