海外のトランプメーカーとのやり取り

このQ&Aのポイント
  • トランプのミニマムオーダーは500個で、カスタムデザインの場合は裏面が一色でエースとジョーカーがオリジナルとなります。
  • カスタムデッキのコストは$3.62/個で、セットアップ費用は$570です。
  • トランプのケースはカスタムデザインで、1つのボックスのコストは$2.06で、セットアップ費用は$50です。また、制作は約4-5週間かかります。
回答を見る
  • ベストアンサー

海外のトランプメーカーとのやり取り

The minimum order would be 500 decks. The cost for a custom deck with a one color back and custom faces would be as follows: (500) Deck Minimum – one color back – custom ace and joker - $3.62 per deck Set-up would be $570.00 500 Custom Tuck boxes - $2.06 per box Set-up for box is $50.00 Shipping is additional. Orders are subject to a possible over/under run of up to 10% Production time is 4-5 weeks. Artwork needs to be sent in vector format per the attached templates という文章がありました。 これはトランプを作成する場合、500個がミニマムオーダーだということはわかるのですが、 次に、裏面が一色ずりでエースとジョーカーがオリジナルのオーダーの場合は料金は下記の通りになりますまではわかるのですが それ以降set-up の訳やトランプのケースの説明あたりがわかりません。 それとOrders are subject to a possible over/under run of up to 10%とはどういう風に解釈すればいいのでしょうか。 御教授お願い申し上げます。

  • ligase
  • お礼率92% (997/1082)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

既製品ではなく特注品ですので印刷用の版を用意しなくてはなりません。その費用です。 Set-up would be $570.00 段取費用は570ドルです。 500 Custom Tuck boxes - $2.06 per box トランプ1デック用の箱一個、2.06ドル Set-up for box is $50.00 500個のトランプを入れる箱の費用、50ドル Shipping is additional. 配送料は有料です。 通常この類の商品は正確に500個作れません。箱に破損があったり、カードの印刷がよくなかったりします。そうすると最終的にぴったりい500個になりません。かといって、600個作れば余った商品は誰にも売れません。従って、この会社は550個製作して合格した商品はすべて注文した人に買い取ってもらいたいので、注文量はプラスマイナス10%、つまり450個から550個になります、という意味です。 Orders are subject to a possible over/under run of up to 10%  Production time is 4-5 weeks. 製作時間は4-5週間 Artwork needs to be sent in vector format per the attached templates添付のテンプレートに従って画像をベクター形式で送ってください。(画像は、トランプの裏の画像ー一色、エースのカードの画像、ジョーカーのカードの画像です)

ligase
質問者

お礼

いつもご親切にご教授誠にありがとうございます。 制作の版代などの理解はかろうじて汲み取ったのですが10%の±という意味合いがまったくつかめませんでしたので本当に助かりました。 今後ともご教授の程、よろしくお願い申し上げます。

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

前半は 1デッキあたり $3.62 + 固定費用 $570.00 ということだと思う. 印刷するために原版作ったりするんでしょう. Orders are... のところは「10 % までは増減できる」ってことじゃないかなぁ.

ligase
質問者

お礼

いつも早速のお返事誠にありがとうございます。

関連するQ&A

  • 和訳してください

    和訳してください We are changing our pricing structure and minimum order quantity per style of toy. So your next order will have to meet our Minimum toy style requirement but your pricing will be much better. If you would like to change your current order to the new pricing structure please let me know ASAP. Minimum requirement per toy style is 6 pieces for our regular wholesale line. Minimum requirement per toy style is 2 pieces for our upscale A wholesale line. 宜しくお願いします

  • 先物取引の説明の翻訳の分からない箇所

    以下の英文で分からない点があります。(先物取引の説明文です) If you were to buy five futures contracts by placing five orders for one contract each, the commission would be five times the minimum per order commission. 訳 もし、5つの先物契約を買う場合に、それぞれの契約単位に5つ注文をすると、コミッションは注文手数料単位の最低額の5倍になるでしょう。 If you were to place an order for five contracts and it turned out to be executed in five one contract pieces, 訳 もし5つ契約のために1とつの注文をすると、????で処理されることになる。 質問(1) in five one contract piecesですがどのような意味でしょうか? inは~の状態でのいみで、 five oneの数字が続いているところの意味が分かりません。 the commission would be five times the per contract commission as the minimum is per order and not execution. 訳 この訳は最低額は注文単位であって処理単位ではないので、そのコミッションは、契約単位のコミッションの5倍になるでしょう。 質問(2) 「as the minimum is per order and not execution」 この訳は「最低額は注文単位であって処理単位ではないので」で会っていますでしょうか?

  • 翻訳お願いいたします。

    何となくは解るのですが・・・ Prices are indicated net transport charge. They might be subject to change. Minimum amount for ordering: 300 euro. Free delivery in Europe: 700 euro, other destinations upon agreement. Payment will be done in advance before shipment. Special orders, including personalisation, are subject to seperate offers. Special orders involve the payment of a deposit upon the order.

  • 英国からのメールの和訳をお願いします

    The price quoted is for a minimum of 7 units we could not sell 2 units at £40.15 we would be unable to cover our costs. For your information the retailers recommened price is £59.99 GBP per unit we could reduce the price per unit to £53.00 GBP but we could not meet the postage costs for shipping. The total price including shipping costs would be £120.30 GBP

  • 翻訳お願い致します。

    ほかに注文はないか?と聞いているのだと思うのですが・・・ Your minimum order amount is £350.00 and we are just a little short on this order, would there be any other products by any chance what you may need to order? I look forward to hearing back from you.

  • 翻訳お願いします。

    Terms and Conditions of Sale Minimun: $500 Opening Order, $100 Re-Order Product Minimums: Orders placed for quantities less than the product Minimum will be automatically adjusted to meet the minimum requirement. Terms:All first orders should be paid with Credit Card (Visa/ Master Card/ Amex/Discover) Net 30: TERMS will be extended upon approval of credit approval. Please allow 3-4 Business days for processing. Shipping: Freight is prepaid and billed with merchandise FOB Lexibgton,KY Back-Orders: Orders marked “Back orders Accepted”may ship incomplete. Backorders under $25 are automatically canceled. Standard shipping rates Will apply to all Backorders. Returns: Please lnspect goods upon receipt. All claims for damages snd Short shipments must be made within 10 days of receipt of goods. A 15% restocking fee will be applied for all non-authorized returns.

  • 訳してください。

    海外のサイトからオルゴールを買うにあたり、日本への送料を 問い合わせたところ、以下の回答がありました。 The shipping charge to Japan for Music box orders under GB£250.00 is GB£54.00 per order. We currently offer free shipping on all Music box orders over GB£250.00. ↑↑ どうやら1個買うのと複数個かうのとは送料が違うようなのですが、 「GB£」 というのがよく分かりません。 詳しい方、訳してもらえると有難いです。 よろしくお願いします。

  • 翻訳お願い致します。

    海外のお店で商品を購入したいのですが、下記の内容がよく解りません。翻訳お願い致します。 TERMS Prices are indicated net transport charge. They might be subject to change. Payment will be done in advance before shipment. Special orders, including personalisation, are subject to seperate offers. Special orders involve the payment of a deposit upon the order.

  • 翻訳してください。お願いします。

    Are you asking that the sink be cancelled and refunded? Please advise. Regarding the freight charge, the remainder of your order did not meet the $999 order amount. All orders that are under $999 are subject to a $100 freight charge. We only have free motor freight shipping if the order meets the $999 requirement. Please advise if you would like me to establish a cancellation request for this sink. Yes, we are looking at 8-12 weeks from this date on the black model. The white model is in stock in GA. I have established the cancellation request for your sink per your previous email request. We do apologize we were not able to meet your timeline for this particular item. Many thanks,

  • 海外ショッピングで困っています。

    すいません。海外でクレジットカード使い、買い物をしたのですが、その買い物を一度キャンセルして、また違う商品を買う事を相手に伝え、 買い直しました。(中身はほとんど一緒で少し違う商品を追加しただけです。) すると次のような英文が届きました。 一応自分でも訳してみたのですが、 「同じような注文が二つされています。どちらを注文するか決めてください」みたいな感じなのでしょうか?5%を支払う・・と書いてあるように見えるのですが、キャンセル料なのでしょうか? すみませんがどなたかアドバイスくれませんか? As per your orders we have received two orders from you, kindly confirm the same as both the orders were paid as soon as you confirm the order your bank account is also debited, how ever kindly confirm immidiatly, i will try to adjust, if possible, if you can by this time adjust both of your orders then it will be fine at least for me as the payment gateway people charge from me 5% per order value. but if you can not then i will bear this no problem it happens some times.