• ベストアンサー

翻訳お願い致します。

話を聞く位しか出来ないけれど、私でよければなんでも話してね(言ってね)。 病気の友達を励ましたいのですが、なんと言ったらいいか‥宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

Feel free to talk to me anytime about anything. I 'm always glad if I can help you. 実際に私が体調を崩した時友人から言われた言葉です。参考になれば。

sayolala
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.5

I only can listen to you but please feel free to talk to me.

sayolala
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.3

All what I can do for you is to listen to you, but please tell me anything you want. least を使うと「最低でも…ができる」と、逆の意味になります。

sayolala
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

すみません。つい日本語に引き摺られてしましました。 下記に訂正させて頂きます。 The least I can do is try to listen to you and you might tell me anything you want.

sayolala
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 また宜しくお願い致しますm(__)m

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

The least I can do is try to listen to you but you might tell me anything.

関連するQ&A

  • 翻訳お願い致します。

    私の友達はもっと素敵です。を英語に翻訳お願い致します。

  • 英語翻訳をお願い致します

    ネイティブ英語が得意な方、翻訳をお願い致します。アメリカ人に思っていることを伝えたいのですが、自分の力では正確な英文を作ることができず困っています。よろしくお願いします。 あなたは私に、自分を信じて欲しいと言ったけど どうやって信じればいいか教えて欲しいです。今回、私は具合が悪くてあなたに会いに行くことができなくて とても悲しい想いをしていたのに あなたはその間、また一緒に遊んだ女性と連絡し合っているようだけど 私はそんなあなたをどう信じていいかわかりません。ただの友達だと言われればそれまでなんだけど だったら、私があなたと同じことをしてもあなたは私を信じてくれますか?私にも、アメリカ人の友達はいました。でも、あなたと会うようになってから あなたがそういうのを嫌うと思って 彼らから誘いの連絡来ても断ってたし 最後はメールの返信も電話にでるのもやめた。これは私の考え過ぎだったかもしれないんだけどね。でも、あなたがそれでいいって言うなら これからは、私はあなたと同じことします。結局、どこまであなたを信じていいかわからないから、I love youと言ってもらっても答えようがない。だから 私はあなたといる限りとても疲れるだけなの。こんな状況で、入院して手術しなきゃいけないなんて 病気を治す気力がなくなるよ。本当に私を好きだって言うのなら きちんと質問に答えて欲しい。

  • 英語に翻訳お願い致します(>_<)

    友達が日本に来るのでメールを返信したいのですが翻訳お願い致します(>_<) それは長い旅になりそうですね

  • 英語に翻訳お願い致します。

    ボランティアで知り合ったアメリカ人の友達にお別れの言葉をFacebookのメッセージで伝えたいんですが、 わたしはあまり英語が得意ではないので日本語で送ろうと思いました。 ですが、友達は全く日本語が話せないので 【日本の方で英語が話せる人に メッセージを伝えてもらってね。】 みたいな事を英語に翻訳お願い致します。 内容が伝われば上記の文章でなくても大丈夫です。 よろしくお願い致します。

  • 英語に翻訳お願い致します(>_<)

    友達のメールの返信をしたいのですが 英語に翻訳お願い致します(>_<) 『本当にワクワクだね!  また旅行後にも色々話し聞かせてね!』

  • 至急翻訳お願い致します(>_<)

    やり取りをしている韓国の友達から返事を返したいのですが、翻訳機に掛けてもイマイチ意味がわからなくて…(._.) 「어?ㅋㅋㅋ 죄송하지 않아두 되요!」 この文章を翻訳していただけないでしょうか? よろしくお願い致します(>_<)

  • すいません翻訳お願い致します。

    恥ずかしい話なのですが・・実は結婚10周年にあたり嫁さんにメッセージを送る為にweb上翻訳サービスで試してみたのですが、合ってるのかどうか、いまいち信用できないので?申し訳ございません、添削して頂けないでしょうか? どうか宜しくお願い致します。。 【本文】 結婚して10年こんな私ですが支えてくれてありがとう、そして花子、太郎を産んでくれてありがとう。 【翻訳】 Thank you for getting married, supporting, although it will be such me for ten years, and bearing thank you, Hanako, and Taro

  • 英語に翻訳お願い致します(>_<)

    友達とのメールなのですが とても英語が苦手なので 英語に翻訳お願い致します(>_<) 長くてすみません(ToT) それは長い旅になるね! 京都の他にはどこか行く予定はあるの? 日本には友達か家族と一緒に来るの? イギリスは春も寒いんだね!! 日本は寒い時期は冬だけだからびっくりだよ。 そういえばロンドンは雨と霧がすごいって聞いたことあるよ! タムワースにも霧が出たりするの? 日本はめったに霧が出ないから一度見てみたいな。

  • 英語に翻訳お願い致します(>_<)

    友達とのメールに返信したいのですが 英語に翻訳お願い致します(>_<) 『それは楽しい旅になりそうだね! 韓国のどこに行く予定なの? イギリスは寒い国なんだね(*^^*) 私は暑いより寒い方が好きだよ! 霧ってどんな感じで出るの? あんまり見たことがないから気になるなあ★ 日本は山とか寒い地域では雪が降るけど 私の住んでる所は全然雪が降らないよ。 雪だるまとか作りたいのに 積もるほど雪が降ることはほとんどないよ』 長くてすみません(ToT) 難しいですよね(>_<) 英語ができるかた宜しくお願い致し ます(>_<

  • 翻訳をお願い

    捨て巻くの意味はなんでしょうか?全然わからないんです。 例えば、“フランジセンター部に捨て巻きします。” 翻訳をお願い致します。 宜しくお願い致します。