Transforming Medicine: A Success Story

このQ&Aのポイント
  • Discover how one man built a successful business by capitalizing on the shift in medicine from individual practitioners to hospitals.
  • Learn how proximity to the outside world can eliminate the need for relying on reports.
  • Explore the transformative power of the shifting medical landscape after the Second World War in developed countries.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文和訳をお願いします。

So the first things to do is make sure you are close enough to the outside that you do not have to depend on reports.The best example I know: many years ago a man built one of the world's major businesses, the first business that really took advantage of the great change in medicine when the practice of medicine shifted from the individual practitioner to the hospital (that happened after the Second World War in the develop countries.) 

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    したがって、まず初めにすべきことは、(既成の)レポートに頼らなくてもいいように、外部と接触しておくと言うことである。     私の知っているいちばん善い例を挙げると、だいぶ前にある人が世界有数の企業を作り上げたが、これは、(先進国で第二次大戦後に起こった)個人経営から、病院組織への推移という医学業界の大きな変動をうまく利用した最初であった。

purin666
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英文の和訳をお願いします。

    That unique blend of optinism, humility, and the utter confidence that, when the world needs someone to do that, you need an American.

  • 英文和訳

    People forget how important it is to be lazy in libraries. Not of course idle: idleness means daydreaming. Laziness means reading the books one ought not to be reading, and becoming so absorbed in them that at the end of the day you still have most of the reading to do that you had before you that morning. Creative laziness broadens the mind.  人は図書館で怠けることがどんなに重要であるかを忘れている。もちろん、idleではない。idlenessとは、空想にふけるということを意味するのだ。Lazinessとは、人が読むに値しない本を読むことを意味するのだ。 分からないところはthat at the end of the day you still have most of the reading to do that you had before you that morning. です。 ここの部分の構造がどのようになっているか詳しく教えていただけると嬉しいです。 また、the books one ought not to be readingは直訳すると、「人が読むべきでない本」となりますがこれでは日本語としてどうなのかと思ったので、「人が読むに値しない本」と訳したのですがこうやって訳してもいいのでしょうか?

  • 英文の和訳

    英文の和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 身体の内容だと思いますので、 抽象的かもしれませんが どうぞよろしくお願いいたします。 You were born with the sun in Virgo. You are capable of unconditional love, seldom asking anything in return which can make for a very tragic suffering, lingering love relationship, or a very wonderful one. Much will depend whether this relationship can come out in the open, and be built into a practical world. Or if it has to remain in the shadows of dreams like a secret. Modest and reserved, you give too much, dutiful and serving, you tend to subordinate yourself to your soul mate, you try to be all that he wants you to be, the perfect lover, partner, friend, you tend to put up with things that are not exactly how you would wish them t be for the sake if a dream of how they will be, or could be in the future.

  • 英文の和訳

    英文の和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 抽象的かもしれませんが どうぞよろしくお願いいたします。 On the day you meet he will impress you, and in the days and hours afterwards he will haunt you. That is the only word for it. He will make an impact on the depth of your being that barely registers, except that in the time that follows you will not be able to think of any man but him.. He will seem striking, alluring in some way that you cannot fathom, and which has nothing to do with his looks, as though a chord is struck in your deeper soul, or the innermost chambers of your being. You will recognize him, not only from the description, which is in a sense quite bland, but something inside of you will be mesmerized. All day and days afterwards he will have stamped his indelible impression on your mind and you’ll keep thinking back to him, to the meeting, to the man, to the warm kindling feeling inside of you. Like a curtain of a dream it will drop across you life. It will be that mystical, that beautiful, yet real and solid too.

  • 英文の和訳をお願いします

    What do our customers pay us for? Why do they buy from us? In a competitive, non-monopolistic market, and that is what the world has become, there is absolutely no reason why a customer should buy from you rather than from your competitor. None. He pays you because you give him something that is of value to him. What is it that we get paid for? You may think this is a simple question. It is not. I have now been working with some of the world’s biggest manufacturers, producers, even in Slovenia. I have been asking that question now for a year. We have two kinds of customers: one, of course, is the retailer and, if that soap or that detergent or that mayonnaise is not on the retailer’s shelves, the housewife won’t buy it.

  • 英文和訳 急いでます

    1,How much do you want to spend? 2,How can I help you? 3,I'm looking for some jogging shoes. 4,Can I try these on? 5,How would you like to pay,in cash or with a credit card?………In cash,please. 6,Will that be cash or charge?…………Charge,please. 7, How do you like this typeof breakfast? 8,It's a traditional japanese soup made with miso. 9,It's a paste made from soybeans,malted rice and salf. 10,What do you think of Christmas here? 11,Whatt's your impression of our New Year's Eve? 12,How do you feel about theplan. 13,First,...Second,...Third,... 14,These are many famous oldtemples in Kyoto,for example,... 英文和訳お願いします 急いでます

  • 英文の和訳

    英文の和訳をしていただけるかた のみでお願いできますでしょうか? 1段落の前半部分です。 抽象的な部分や変なところは意訳して いただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 There is a celestial influence from planets and stars in your seventh house. When there is a planet in the seventh house, it brings a definite kind of fate to bare, the choice of love is much more destined and less free. A planet also means that you yourself possess, a particular look or character that will deeply attract only a certain kind of man, and not others. It is as if the picture of love is cut out for you. If you had no planet in the seventh house, it would be more difficult to find love and yet more freedom to fall in love too, more opportunity but perhaps less depth. This planet placement gives you, endurance, practicality, a feeling of the predestined, so that once you are involved with someone, even if its not the soul mate, you are able to “make do” with relationship, or to put up with a lot that others wouldn’t for the sake of love.

  • 以下の英文についてご教授お願いいたします 誇る

    Who is the gretest person in your country(that)you boast to the world? 上記の文ではboastするのは人(場所ではないので、Anime is a culture that Japan boasts to the world.)自動詞用法としてofが必要、つまり、Who is the gretest person in your country(that)you boast of to the world?とすべきではと考えるのですがどうなのでしょうか また、不快感を与える聞き方になるのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 英文和訳 

    To be sure, reaching the goal of 100 percent renewable and truly clean electricity within 10 years will require us to overcome many obstacles. At present, for example, we do not have a unified national grid that is sufficiently advanced to link the areas where the sun shines and the wind blows to the cities in the East and West that need the electricity. Our national electric grid is critical infrastructure, as vital to the health and security of our economy as our highways and telecommunication networks. Today, our grids are antiquated, fragile, and vulnerable to cascading failure. Power outages and defects in the current grid system cost US businesses more than $120 billion dollars a year. It has to be upgraded anyway. アル・ゴアの“Moving First Is in Our Own National Interest”の一部です。どなたか和訳お願いします

  • これ和訳出来ますか?

    これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 アメリカで二番目の富豪であるウォーレン・バフェットとビルゲイツの対談イベントの場面です。 Buffett: Bill can change clothes in the car. That's why we don't insure him at Geico incidentally. But he has a little of that habit left. So, but the habits you developーand then I go back to the other thing is have the right heroes. I mean I've always been lucky in that respect. And if, you know,if youーthe people you look up to are going to form your vision of what the world ー you know, how you want to be in later life.