- ベストアンサー
どなたか英訳のご協力をお願いします。
batosupimaxの回答
- batosupimax
- ベストアンサー率14% (1/7)
Concerning the schedule you suggested the other day,the due date for the prepatment is too early compared to the previous one.
関連するQ&A
- 英訳のご協力をお願いします。
どなたか英訳を頂けますでしょうか。「prepaymentとshipping dateの間の期間をこれまでと同じにした場合、追加30台に関する支払いのscheduleは、下記の通りとなります。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のご協力をお願いします!
英訳をお願い致します。 ・詳細なスケジュールは下記の通りです。 ・11月末に予定していた○○が12月3日に遅れてしまったため、出荷スケジュールも若干遅れております。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のご協力をお願い致します。
英訳をお願い致します。「大変申し訳ありませんが、フライトスケジュールが変更となりました。変更後のスケジュールは、下記の通りです。ご不便をおかけいたしますが、宜しくお願い致します。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のご協力をお願いします。
英訳をお願い致します。「詳細なスケジュールはまだ確定しておりませんが、おそらくは下記の通りとなる予定です。○○へ来週中に納品できないことは、昨日XXXさんにお伝えし、ご了解いただいています。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳のご協力をお願いします!
英訳をお願い致します。「あなたのご提案された数量で、purchase orderを発行して頂けますようお願いします。○○につきましては、1月に600組を出荷致します。この分のpurchase orderも合わせて発行いただけますと大変助かります。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のご協力をお願いいたします!!
どなたか英訳をお願い致します。「○○さん、こんにちは。先日お送りしたメールの件ですが、出荷の手配を進めましょうか?こちらとしましては、いつでも出荷可能です。ご連絡をお待ちしております。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のご協力をお願いいたします。
英訳をお願いします。「2013年2月1日以降に通関する製品は、すべて新しい住所が記載されている必要があります。つきましては、製品Dのinventory movementに関しまして、下記のご提案を致します。」
- ベストアンサー
- 英語
お礼
有難うございました!!!